Реальности переводческого процесса (на материале романа Ю. Бондарева "Тишина")
Исследование реальностей переводческого процесса как составные компоненты системных отношений. Своеобразие ситуации общения для переводчика. Особенность проявления элементов окружающей реальности, характерных для исходного текста, в иноязычных реалиях.
Подобные документы
Обработка когнитивной информации, функционирующей в ситуации общения, как необходимая предпосылка порождения и понимания дискурса. Этапы и закономерности процесса обработки информации участниками межкультурного общения. Дискурсные стратегии переводчика.
статья, добавлен 23.09.2018Понятие и особенности художественного перевода. Понятие и классификация переводческого приема "компенсация". Употребление компенсации на различных уровнях текста. Применение на практике приема компенсации на материале английские художественные тексты.
курсовая работа, добавлен 18.11.2018Психолингвистические аспекты художественного текста. Изучение знания особенностей культур и языков, способствующих пониманию текста во всем богатстве его национально-культурной семантики. Понимание переводчиками особенностей языковой картины мира.
статья, добавлен 30.09.2018Анализ вопросов жанровой природы исторического романа, обладающего двойственным семантическим содержанием. Восприятие исторической реальности и ее последующее художественное воплощение. Исследование основных хронотопических моделей исторического романа.
статья, добавлен 16.12.2018В работе рассмотрены две модели анализа смысловой структуры текста: синергетическая модель перевода, обозначенная как концепция переводческого пространства, и экстралингвистическая модель научного текста, определяемая как эпистемическая ситуация.
статья, добавлен 10.11.2021Особенности и обязанности переводчика синхронного перевода. Методологические принципы анализа строения и деятельности перевода, параллельность процесса восприятия исходного текста. Скоротечность процессов ориентирования во время работы над переводом.
учебное пособие, добавлен 25.02.2012Анализ иноязычных вкраплений и специфики их функционирования в языке романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Исследование нарочитого скопления "варваризмов" как элемента авторского стиля, способствующий реализации идейно-художественного смысла романа.
статья, добавлен 14.06.2018Теоретические основы понимания перевода как результата процесса интерпретации текста. Классификация языковых средств выражения коммуникативного намерения переводчика. Квантитативные аспекты методики выявления коммуникативного намерения переводчика.
диссертация, добавлен 10.09.2012Концепции переводческого пространства. Проблема культурного измерения перевода. Реализация культуроформирующей функции при переводе художественного текста с французского языка на русский. Выявление особенностей культурной интеграции текста перевода.
статья, добавлен 02.01.2019Адекватная передача основного смыслообразующего содержания переводимого текста на родной язык как одна из приоритетных задач профессиональной компетенции будущего переводчика. Исследование характерных функций, происходящих при переводческом процессе.
статья, добавлен 13.05.2016Способы восприятия и постижения реальности. Основные положения теории регулятивности. Сущностные характеристики и системообразующие ценности виртуального дискурса. Определение тематической и семантико-аксиологической конгруэнтности прецедентного текста.
статья, добавлен 22.01.2021Рассмотрение основной проблемы переводческого билингвизма, который всегда носит профессиональный характер. Постоянное восприятие, воспроизведение и порождение переводчиком речевых произведений, последовательно принадлежащих двум языковым системам.
статья, добавлен 25.12.2018Особенности современной коммуникативной ситуации. Специфика сокращения площади вербального текста рекламы в журналах и газетах. Роль паралингвистики в письменных СМИ. Значение параграфемных элементов текста и культуры рукописных текстов сегодня.
статья, добавлен 25.06.2013Рассмотрение гомологической симметрии лексемы и текста, определяющей специфику непрерывного деривационно-мотивационного процесса и обусловливающую способ производства текста из лексемы. Исследование превербальной организации речевого произведения.
статья, добавлен 19.05.2021Проблема взаимодействия автора с предшествующими текстами. Факт порождения и персонализации текста. Классификация интертекстуальных элементов. Текстуальная интеракция двух текстов. Создание впечатления реальности. Отношение текста к своему заглавию.
статья, добавлен 26.06.2013Влияние Петербургского текста на структуру "Петербургских зим". Особенность взаимосвязи мифологизации с жанром мемуаров. Изучение тотального проявления авторского "Я" в работе Г. Иванова. Исследование основных признаков беллетристического текста.
дипломная работа, добавлен 14.07.2020Исследование текста романа "Мастер и Маргарита" как процесса изменения стиля Булгакова, одной из основных особенностей которого является подтекст. Использование различных лексических, грамматических и синтаксических средств в построении подтекста.
статья, добавлен 18.04.2022Проблема отражения личностных позиций автора в художественном тексте. Изображение конфликтной ситуации во внутренней речи героя. Исследование эмоционально-оценочной лексики художественного произведения на материале романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр".
статья, добавлен 17.12.2018Особенности составления глоссария при переводе специальных текстов. Глоссарий как инструмент для переводчика, позволяющий сохранять единство терминологии и избегать ошибок и неточностей при переводе. Лексические единицы, которые включает в себя глоссарий.
статья, добавлен 16.06.2018Подходы к определению термина "переводческая стратегия" на материале немецкоязычного восприятия наследия одного из ключевых поэтов ХХ века. Полярность стратегий переводческого восприятия ведущих теоретиков и практиков немецкоязычной рецепции С.А. Есенина.
статья, добавлен 08.01.2021Изучение биографии Норы Галь как пути становления профессионального переводчика в Советском Союзе. Формирование переводческого стиля и поэтики писательницы. Попытка ее войти в литературную среду и заявление о себе посредством художественных произведений.
дипломная работа, добавлен 10.12.2019Перевод технических текстов. Проблема некачественных оригиналов. Формы реагирования переводчика на недостатки исходного текста. Требования к переводчику технической документации. Степень связности между участниками процесса перевода и коммуникации.
статья, добавлен 24.05.2016Рассмотрение зооморфной метафоры как переноса свойств представителей животного мира на явления и объекты других элементов реальности. Исследование механизма концептуальной интеграции как способа зооморфизации на примере спортивного медиадискурса.
статья, добавлен 14.01.2019Диагностика процессов, происходящих в языке под воздействием современной социокультурной ситуации. Обозначение "болевых точек" динамики языка в современной социокультурной реальности. Рассмотрение постмодернистских тенденций в языковой картине мира.
статья, добавлен 18.03.2019- 75. Полидискурсивность как преодоление линейности текста (на материале романа Е.Г. Водолазкина "Лавр")
Исследование вопроса о полидискурсивной природе современного прозаического текста. Наложение и взаимодействие различных дискурсивных форматов в современной прозе. Обзор фрактальности и метакоммуникативных актов как способов преодоления линейности текста.
статья, добавлен 30.12.2017