Русский язык — через национальные реалии и культуру
Формирование лингвокультурологической компетенции через реалии, ценности, персоналии в учреждениях общего среднего образования Республики Беларусь. Знания о языке, в которых представлены культурные ценности и способы их сохранения и передачи учащимся.
Подобные документы
Характеристика языкознания как науки о естественном человеческом языке и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. Изучение цели обучения русскому языку на уровне общего среднего образования. Базовое содержание учебной программы.
статья, добавлен 20.01.2018Анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы. Формирование лингвокультурологической компетенции школьников и процесс обучения синтаксису. Языковые единицы, характеризующиеся ареальной ограниченностью употребления.
реферат, добавлен 28.08.2012Описание основных причин проникновения китаизмов в русском языке, установление особенностей их адаптации на разных уровнях языка: фонетико-графическом, грамматическом, семантическом. Анализ реализации деривационного потенциала исследуемых единиц в языке.
статья, добавлен 27.04.2021Описание истории становления науки о русском языке и состава учебного предмета в разные периоды развития отечественной школы. Рассмотрение места русского языка как учебного предмета в системе среднего образования в России. Составление конспекта урока.
контрольная работа, добавлен 04.08.2016Рассмотрено содержание лингвокультурологической компетенции педагога начального образования на материале паремиологии. Учитель, обладающий данной компетенцией, способен разработать алгоритмы лексического анализа текста, содержащего устойчивые обороты.
статья, добавлен 26.03.2023Поговорки, представляющие собой как лексически, так и понятийно разные реализации одного концепта в русском и английском языке. Пословицы любого народа как стереотипы этнического сознания, отражающие его историю, культуру, быт, менталитет, ценности.
статья, добавлен 25.04.2019Определение универсальное и идиоэтническое в структуре реалий. Перевод термина в художественном тексте. Установление связи ментально-лингвального комплекса этноса и личности, определение общего и различного в осмыслении реалий парусного флота социумом.
автореферат, добавлен 01.04.2018Исследование культурной ценности русского языка. Характеристика особенностей речевого этикета. Изучение основ правильного произношения. Причины проявления грубости. Рассмотрение главных признаков речевого этикета. Анализ национальной специфики обычаев.
реферат, добавлен 09.06.2015Перечень лексических единиц, используемых журналистами в англоязычных текстах: безэвивалентная лексика, слова-реалии, фоновая информация. Способы передачи культурозначимой русской лексики средствами английского языка. Виды прагматической адаптации.
автореферат, добавлен 09.11.2017Решение передачи значения реалии как лексической единицы, обозначающей "предметы материальной культуры" определенного этноса и отражающей его уникальность, при переводе детективного романа. Трудность чтения книги и отвлечение читателя от сюжета сносками.
статья, добавлен 26.06.2018Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".
курсовая работа, добавлен 24.05.2015Характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке. Лексико-семантические особенности глаголов shall и will в современном английском языке и трансформации, осуществляемые при их переводе на русский язык. Общее понятие модальности.
курсовая работа, добавлен 27.11.2012- 38. Формирование синонимической компетенции при подготовке переводчиков с китайского языка на русский
Сравнительный анализ способов и приемов формирования синонимической компетенции будущих переводчиков с китайского языка на русский. Обоснование необходимости последовательного повышения уровня синонимической компетенции в процессе обучения переводчиков.
статья, добавлен 04.03.2018 Анализ лексических единиц, номинирующих русские и советские культурно-исторические реалии, встречающиеся в повести. Способы передачи значений данных наименований на английский язык и степень адекватности переводов, выполненных А. Пайманом и М. Гленни.
статья, добавлен 20.01.2019Анализ типов неологизмов в современном русском языке, их происхождение, способы образования и способы адаптации к современной лексической системе русского языка. Рассмотрение некоторых примеров новообразований и раскрытие их лексического значения.
статья, добавлен 30.08.2018Формирование коммуникативной компетентности иностранцев – будущих лингвистов. Введение в лексический материал диалектизмов при обучении русскому языку как иностранному. Опыт изучения художественных произведений, содержащих элементы народного языка.
статья, добавлен 10.01.2019Исследование взаимосвязи между культурой и языком. Развитие, способы и источники заимствования в русском языке. Лексические категории с наиболее частыми заимствованиями. Проблема сохранения и чистоты русского языка, особенности языковой адаптации.
статья, добавлен 22.02.2023Американский сленг в разговорной речи. Номинативная функция сленгизмов, обозначающих специфические явления, присущие определенной субкультуре. Анализ некоторых функций сленгизмов, обозначающих понятия, для которых уже существуют обиходные слова в языке.
статья, добавлен 24.12.2017Приемы осмысления и передачи реалий в переводе, транскрипция и транслитерация. Проблемы передачи чужой для исходного языка и языка перевода реалии. Основные приемы перевода этнографических реалий в произведении Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа, добавлен 16.09.2013Знакомство с способами формирования лингвокультурологической компетенции у студентов в ходе занятий по французскому языку. Рассмотрение инструментов продуктивного речевого воздействия. Анализ вопросов исследования стилистически маркированных единиц языка.
статья, добавлен 03.05.2021Адаптация заимствований в английском языке. Воздействие заимствований на грамматику английского языка. Заимствования из арабского, персидского языков и из языков Индии, их классификация. Основные способы перевода восточных заимствований на русский язык.
курсовая работа, добавлен 27.01.2018Статус подлежащего в современном турецком языке. Его выражение через личное местоимение, определение, инфинитивный состав, через другие субстантивированные части речи, вопросительные местоимения. Проблематика синтаксического статуса турецкого языка.
статья, добавлен 19.10.2022Подходы к определению и классификации лексических трансформаций в переводоведении. Национально-маркированные реалии. Перевод как деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке.
курсовая работа, добавлен 23.06.2016Изучение понятия метафоры и особенности ее функционирования в романе Ш. Бронте "Джен Эйр". Исследование сохранения метафоры, замены метафоры и ее опущения на примере перевода произведения. Способы сохранения метафорического высказывания в языке перевода.
статья, добавлен 01.03.2019Исследование особенностей образования названий компьютерных игр в современном английском языке. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Способы образования компьютерного сленга. Компьютерный сленг в языке ХХ века.
курсовая работа, добавлен 15.06.2015