Туристичний проспект як об’єкт перекладацької діяльності
У роботі йдеться про особливості перекладу туристичних брошур з німецької мови та вимоги до ретельної уваги граматичних структур, вибору лексики та ідіоматичних виразів, щоб забезпечити точність, зрозумілість і культурну відповідність цільовій мові.
Подобные документы
Вивчення прийомів перекладу, що використовуються для передачі сербської культурно-маркованої лексики українською мовою. Визначення типологічних аспектів культурно-маркованої лексики з перекладацької точки зору. Оцінювання рівня адекватності перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Поняття перекладацької трансформації як особливого виду міжмовного перефразування та невід’ємної частини перекладу, підходи науковців до визначення типів трансформацій. Використання граматичних трансформацій при перекладі функціональних стилів мови.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження перекладознавчих аспектів німецької фахової мови у сфері електронної комерції. Аналіз семантичних та граматичних особливостей перекладу німецьких фахових текстів з електронної комерції, труднощів при перекладі текстів українською мовою.
автореферат, добавлен 20.07.2015Характеристика особливостей та засобів перекладу неологізмів, аналіз специфіки їх використання у сучасній німецькій мові. Визначення способів поповнення та розширення лексичного складу сучасної німецької мови. Класифікація основних типів неологізмів.
статья, добавлен 18.04.2023Сутність та загальні проблеми сучасного перекладу, методи та підходи до його реалізації. Перекладацькі відповідності та трансформації: поняття та головний зміст, напрямки вивчення, значення. Особливості перекладу назв та безеквіваленткої лексики.
учебное пособие, добавлен 12.07.2013Поширення масштабів перекладацької діяльності в Україні за часи незалежності. Врахування прямих і переносних значень слів при перекладі текстів з польського на український. Розгляд граматичних прийомів, які сприяють оптимальній передачі відтінків мови.
статья, добавлен 23.04.2024Вивчення ідіоматичних виразів англійської мови. Аналіз поняття та загальна характеристика англомовних гендерно маркованих ідіом, визначення їх основного тематичного репертуару. Розгляд лексичних засобів номінації представників чоловічої чи жіночої статі.
статья, добавлен 23.01.2023Дослідження оцінної лексики оригіналу та способів її відтворення в російському й українському перекладах. Значущість суб'єктивного фактора у процесі перекладу оцінних одиниць вихідної мови. Відмінності в передачі оцінних лексем за способами перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Аналіз явища Denglisch як системного "гібридного" чинника поступу сучасної літературної німецької мови. Соціоісторичні передумови його формування. Витіснення німецької лексики під тиском Denglisch. Псевдоангліцизми як маркери занепаду німецької мови.
статья, добавлен 06.11.2023Політична лексика як особливий напрям перекладознавчих досліджень. Механізми політичної комунікації. Переклад ідіоматичних виразів британського політичного дискурсу. Аналіз мовлення політиків, метафори та ідіоми, які підкреслюють національний колорит.
статья, добавлен 12.05.2018- 61. Структурно-семантичні та функціональні особливості густативної лексики в сучасній китайській мові
Прикметник — структурно-семантична одиниця мови, що служить для найменування предметів, їх властивостей, явищ, відносин дійсності і має сукупність фонетичних і граматичних ознак. Частини мови - найбільш загальна та необхідна категорія в граматиці.
статья, добавлен 20.10.2020 Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Підвищення якості перекладацької діяльності в Україні, вдосконалення навичок перекладачів. Оцінка наслідків неправильних перекладів. Основні проблеми перекладу лексичних одиниць, збереження лінгвістичних і культурних особливостей оригінального тексту.
статья, добавлен 22.12.2021Визначення поняття "пуризм". Приклади явища пуризму в історії німецької мови. Особливості пуризму в українській мові. Заходи боротьби із запозиченнями в німецькій мові. Дослідження проблеми засмічення сучасної української мови русизмами та англіцизмами.
статья, добавлен 20.02.2016Співвідношення сленгової лексики української та англійської мов: лексикографічний та перекладацький аспекти. Порівняльний аналіз способів перекладу українською мовою лексичних та граматичних структур американського сленгу на матеріалі молодіжного сленгу.
курсовая работа, добавлен 08.11.2013Дослідження мовленнєвої та перекладацької діяльності. Специфіка дипломатичної мови. Принципи, функціональні особливості й основні типи усного послідовного перекладу. Оцінка значення індивідуальних навичок і вмінь перекладача на повноту розуміння дискурсу.
статья, добавлен 03.04.2023Встановлення розмаїття тематичних груп інтернаціональних одиниць у сучасній німецькій мові. Розподілення інтернаціональних лексичних одиниць німецької мови відповідно до їх тематичного використання. Аналіз інтернаціоналізмів у публіцистичних текстах.
статья, добавлен 02.12.2018Етимологія фразеологічних одиниць німецької мови. Фразеологізми - як окремі випадки перекладу на рівні словосполучення. Аналогічний аналіз українських відповідників цих фразеологізмів німецької мови для розширення пошуку перекладацьких відповідників.
статья, добавлен 02.07.2018Мовні особливості перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою. Здійснено класифікацію англомовного економічного дискурсу, як родового поняття. Обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу.
статья, добавлен 15.08.2022Лінгвокультурологічні особливості фразеологічних одиниць сучасної німецької мови, наявність специфічної для народу лексики та їх значення як результат семантичних змін. Засоби вербалізації національного концепту "працьовитість" у німецькій картині світу.
статья, добавлен 27.11.2013Аналіз лексико-граматичних і функціонально-стилістичних виявів жаргонної лексики в мові засобів масової інформації на структурно-семантичному рівні. Експресивно-емоційний потенціал стилістично зниженої лексики в сучасному газетно-публіцистичному дискурсі.
статья, добавлен 05.12.2018Переваги та недоліки он-лайн сервісу перекладач-Google під час перекладу юридичних текстів з німецької мови. Важливість розуміння студентами поняття адекватного перекладу, знання особливостей німецької мови права та постредагування машинного перекладу.
статья, добавлен 25.03.2016Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.
курсовая работа, добавлен 06.05.2015Проблеми історичного словотвору німецької мови, семантичні та функціональні особливості іменників на -er, які позначають осіб чоловічої статі. Розвиток семантики дериватів, особливості їх перекладу українською на матеріалі лексикографічних джерел.
статья, добавлен 28.09.2016Представлено загальну характеристику підмови спеціального призначення, що обслуговує сферу "індустрія краси" сучасної німецької мови. Аналіз німецької лексики б’юті-сфери, а саме виокремлено її найхарактерніші тематичні та лексико-семантичні групи.
статья, добавлен 14.06.2023