Авторський стиль художнього опису М. Левицької в оригіналі та перекладах (на основі роману "Коротка історія тракторів по-українськи")
З'ясування вибіркових описів із сатиричного роману "A Short History of Tractors in Ukrainian" британської письменниці українського походження Марини Левицької та особливостей їх передачі у перекладах німецькою, українською та російською мовами.
Подобные документы
Розгляд класифікацій речень і їх особливостей в англійській мові на основі творів відомих англійських письменників. Здійснення їх порівняльної характеристики на основі гендерного аспекту. Типи речень, які переважають у тексті роману Джейн Остін.
курсовая работа, добавлен 29.10.2015Проблеми, що виникають в процесі перекладу інтертекстуальних вставок на матеріалі художнього роману. Огляд стратегій перекладу на основі аналізу природи інтертекстуальних фрагментів. Вибір перекладацьких рішень на прикладі російськомовної версії твору.
статья, добавлен 16.07.2018Опис труднощів, які виникають при відтворенні специфіки англомовного гумору у художньому творі. Способи, що обирають перекладачі при передачі гумору в іншокультурне середовище. Стратегії відтворення гумору в чотирьох перекладах повісті Джерома К. Джерома.
статья, добавлен 03.03.2018Дослідження освітніх термінів дистанційного навчання та особливостей їх перекладу українською мовою. Методика укладання англо-українського словника. Окреслення меж освітньої лексики. Способи відтворення англійських термінів системи дистанційної освіти.
статья, добавлен 22.07.2020Способи перекладу англомовних реалій українською мовою у творах апокаліптич-ного жанру. Статус апокаліптичного жанру в сучасній літературі. Дослідження українського перекладу апокаліптичного роману Н. Стівенсона "Seveneves", виконаного О. Українцем.
статья, добавлен 28.09.2021Характеристика різних перекладацьких підходів у діалектичному контексті. Аналіз лінгвістичних та стилістичних особливостей німецькомовного перекладу української класичної прози. Визначення етномовної семантики лексичних та фразеологічних одиниць.
автореферат, добавлен 30.07.2015Визначення поняття та терміну "неологізм" або "інновація" та з’ясування його значення. Способи та особливості передачі неологізмів сфери економіки, комп`ютерних технологій та Інтернет засобами української та російської мов. Практика перекладу неологізмів.
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Дослідження італійської художньої літератури для дорослих і дітей. Класифікація перекладацьких прийомів і способів передачі християнських фразеологізмів українською мовою на прикладі роману У. Еко "Ім'я Рози" та казки Дж. Родарі "Пригоди Цибуліно".
статья, добавлен 07.11.2020У статті досліджуються мовленнєві особливості персонажів роману Е. Бронте "Буремний перевал" та їх вплив на розкриття образів героїв цього роману. Основним складником індивідуального стилю є мовна норма, що існує в тій соціальній та демографічній групі.
статья, добавлен 15.03.2023Роль метафори у художньому тексті та перекладознавстві. Особливості відтворення метафоричних образів і їх стилістичного забарвлення в перекладі роману Ю. Винничука "Танго смерті". Когнітивний підхід О. Селіванова до трансметафоризацій текстів оригіналу.
статья, добавлен 19.12.2020Лінгвістичний аналіз німецькомовного художнього дискурсу. Розгляд фреймових структур, що описують взаємовідносини між персонажами. Вивчення когнітивно-прагматичних особливостей роману Б. Шлінка "Читець". Мовна реалізація фреймів у стосунках героїв твору.
статья, добавлен 28.10.2024Вивчення запозичень українського походження. Висвітлення аспектів їхнього вживання в англомовній канадській літературі. Чинники, які впливають на використання українізмів, їхні семантичні особливості, способи запозичення та асиміляції на прикладі роману.
статья, добавлен 28.10.2020Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 25.07.2024Аналіз перекладів новел Чапека українською та російською мовами. Дослідження способів досягнення адекватності та еквівалентності перекладу, зокрема передачі національно-культурної та жанрово-стильової специфіки творів і відтворення авторської стилістики.
статья, добавлен 16.09.2021Шляхи та засоби відтворення лексико-семантичних, образно-стилістичних та формально-структурних компонентів віршових творів Е.А. По в українських перекладах. Особливості відтворення стилістичних домінант прозових творів письменника в плані діахронії.
автореферат, добавлен 25.06.2014З'ясування жанрових, композиційних та наративних характеристик постмодерністського роману на матеріалі твору Д. Мітчелла "Хмарний атлас". Створення гіперо-гіподієгетичної сукупності як вертикальної структури основних архітектонічних блоків твору.
статья, добавлен 13.11.2023Розгляд актуальних проблем сучасної лінгвостилістики. Дослідження творчості майстра психологічної прози І. Роздобудько, аналіз особливостей індивідуального мовного стилю письменниці. Використання епітетів і метафор для реалізації художнього задуму роману.
статья, добавлен 10.10.2023Дослідження специфіки семантичних й етимологічних особливостей лексики роману Д.Г. Лоуренса "Білий павич". Аналіз основних емотем літературного твору. Вивчення методів емоційної стриманості автора. Визначення поняття емотивного тла художнього твору.
статья, добавлен 12.05.2018Оцінка ролі концепту природа в дослідженні самобутнього ментального коду українського народу через призму лінгвокогнітивних і лінгвокультурологічних вчень. Опис концептуальної ознаки сонце в українському світовідчутті та в англійських перекладах.
статья, добавлен 22.02.2021Засади дослідження української лексики в контексті художнього тексту. Дослідження особливостей мовно-художньої практики роману Ю. Щербака "Час смертохристів. Міражі 2077". Визначення шляхів об’єктивації і мовного моделювання загальної картини світу.
курсовая работа, добавлен 12.11.2016Об’єктні синтаксеми як різновид субстанційних синтаксем у семантично елементарних реченнях на предмет з’ясування особливостей їх семантики. Модель "над + орудний відмінок" як засіб вираження об’єктної синтаксеми на прикладі роману Ю. Мушкетика "Яса".
статья, добавлен 09.08.2021Обґрунтування основних прийомів перекладу та специфіки відтворення семантики українських словосполучень та їх часток на англійську та французьку мови. Характеристика перекладацьких труднощів, пов’язаних із перекладом службових слів цільовими мовами.
автореферат, добавлен 29.09.2013Дослідження питання диференціації термінології в аспекті визначення індивідуального стилю письменника. Функціонально-стилістичний аналіз мови роману Дари Корній "Щоденник Мавки" початку ХХІ ст. і визначення особливостей індивідуального стилю письменниці.
статья, добавлен 25.08.2018Проблема гендерних стереотипів, як потужного чинника перекладацької діяльності у художньому тексті. Дослідження художніх образів як маркерів гендерних стереотипів суспільства, до якого вони належать, на прикладі роману-антиутопії М. Етвуд "Заповіти".
статья, добавлен 29.05.2022