Культурно-бытовая традиция потомков украинского казачества (на материале русскоязычных произведений Г.Ф. Квитки-Основьяненко)
Общая характеристика культурно-бытовых реалий, которые свидетельствуют о преемственности традиций украинского казачества. Особенности украинской лингвокультуры, которая представлена на страницах русскоязычных произведений Г.Ф. Квитки-Основьяненко.
Подобные документы
Анализ произведений смеховых жанров, рассчитанных на массовое потребление, как основной метод выделения национальных прецедентных текстов из общей текстовой массы. Стилистика анекдотов как отражение мировоззрения, обычаев и традиций той или иной общности.
статья, добавлен 25.06.2013Освещаются вопросы перевода культурно-обусловленной лексики и реалий в художественном тексте с позиции культурно-ориентированных переводческих стратегий. Дискутируется проблема скопостеории, заключающаяся в выборе вектора переводческой деятельности.
статья, добавлен 25.12.2018Приемы прагматической адаптации наименований денежных единиц на материале переводов произведений русской классической литературы на английский язык. Проблемы определения понятия "реалия". Сохранение национально-исторического колорита при переводе.
статья, добавлен 09.12.2018Характеристика калмыцкой письменности на кириллической основе на фоне многовековой богатой традиции письменной культуры калмыцкого народа. Анализ классических произведений русской и зарубежной художественной литературы, опубликованных на калмыцком языке.
статья, добавлен 14.12.2020Рассмотрение языковой картины мира русскоязычных носителей на основе экспериментального исследования системы терминов родства. Закономерности в реакциях реципиентов в зависимости от характера родства. Ассоциативные поля, реакции респондентов на термины.
статья, добавлен 14.12.2018- 81. Поэтика произведений Н.С. Лескова и способы ее передачи при переводе с русского языка на французький
Художественный текст как совокупность взаимосвязанных и взаимозависимых разноуровневых вербальных знаков. Общая характеристика произведений Н.С. Лескова. Знакомство со способами передачи особенностей сказовой манеры и перевода авторских неологизмов.
статья, добавлен 14.01.2019 Изучение перевода сценических произведений с точки зрения особенностей жанра и вида литературы. Рассмотрение структурных характеристик и специфики организации драматического текста, анализ подходов к его исследованию в лингвистике и переводоведении.
статья, добавлен 23.03.2022Проявление эстонского влияния на язык русскоязычного населения Эстонии. Сопоставительный анализ функций иноязычных вкраплений в интернет-дискурсе русскоязычных диаспор Италии и Эстонии. Проявление влияния эстонского языка на русскую речь в Эстонии.
статья, добавлен 18.04.2022Обоснование концептуальной природы феномена "смех", его структура, выделение аспектов концептуализации и установление отношения к другим художественным концептам. Составляющие антропонимикона рассматриваемых произведений как средства вербализации.
автореферат, добавлен 27.11.2017Классификация топонимов по признаку тематической принадлежности. Выявление словообразовательных и морфологических особенностей топонимов. Исследование топонимов как составной части художественного произведения на примере произведений В.Я. Евтушенко.
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Особенности категории интенсивности как языковой семантической категории. Зарождение и развитие, типология и признаки категории интенсивности. Применение категории интенсивности на материале русскоязычных и англоязычных текстов. Синонимические глаголы.
курсовая работа, добавлен 30.10.2008Определение значения анализа адекватности передачи национального своеобразия на язык перевода. Изучение особенностей переводческих решений, демонстрирующих степень адекватности передачи на татарском языке на материале литературной сказки А.С. Пушкина.
статья, добавлен 31.05.2021Рассмотрение кодового переключения как средства языковой игры в средствах массовой информации Беларуси. Анализ видов белорусских элементов и особенностей их функционирования как маркеров социокультурных фоновых знаний в русскоязычных медиатекстах.
статья, добавлен 09.05.2016Основные принципы передачи культурно-бытовой детали при переводе повести Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Передача деталей в составе фразеологизмов. Возможности сохранения национального колорита художественного произведения в целом.
статья, добавлен 22.09.2018Характеристика основных законов высшей нервной деятельности, которые определяют специфику языковой личности искусственного билингва. Русский идиом английского языка - важнейший инструмент межкультурного контакта современного российского общества.
статья, добавлен 07.04.2022Варианты актуализации авторами художественных текстов речевой стратегии оптимизации понимания сообщаемого. Виды сигналов избыточной информации. Способы оптимизации понимания, которые могут выбираться отправителем как осознанно, так и автоматически.
статья, добавлен 08.01.2019Варианты реализации речевой стратегии стимулирования читательской заинтересованности. Приемы построения художественного текста, которые придают произведению динамичность. Применение прагмалингвистической стратегии стимулирования заинтересованности.
статья, добавлен 08.01.2019Сущность явления парцелляции, разграничение понятий парцелляции и присоединения, их структурно-грамматических особенностей, синтаксического статуса. Характеристика основных типов парцеллированных конструкций, функционирующих в языке современных газет.
статья, добавлен 28.08.2018Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.
курсовая работа, добавлен 10.05.2016Распространенное в украинском обществе восприятие лингвистических характеристик украинского, русского языков и суржика. Разработка методологии, основанной, в первую очередь, на французской социолингвистической школе, и подтверждение ее эффективности.
статья, добавлен 09.12.2022Проведение исследования адъективных единиц английского, украинского и русского языков, вербализующих кванты чувственной (сенсорной) информации. Рассмотрение оценочной, метафорической и символьной мотивации семантического расширения соответствующих слов.
статья, добавлен 30.06.2020Особенности эмоционального отношения жителей витебского региона к функциональной парадигме своего именования. Анализ уровня ономастико-этимологической компетенции горожан. Способы корреляции близнечных именований, характерные для городского именника.
автореферат, добавлен 28.03.2018Понятие фоновой информации, её виды. Понятие реалии как разновидности информации, её классификация. Передача реалий при переводе - транслитерация, транскрипция и введение неологизма. Особенности приблизительного перевода. Выбор приёма передачи реалии.
дипломная работа, добавлен 18.07.2014Рассмотрение синонимических и антонимических отношений юридических терминов в украинской терминосистеме. Основные причины появления синонимов и антонимов. Проблематика преодоления синонимии в правовых текстах, которая затрудняет трактовку правовых норм.
статья, добавлен 04.11.2018- 100. Лексико-грамматические особенности интернет-отзывов (на материале русского и английского языков)
Анализ англоязычных и русскоязычных отзывов, размещенных в сети Интернет, на отели в разных странах и городах. Выявление специфических черт отзывов в двух языках для формулирования четких критериев автоматического определения тональности текста.
статья, добавлен 20.05.2022