Отражение лингвистической модели восприятия в тексте оригинала и перевода (на материале русской и чешской поэзии начала XX в.)
Восприятие как основной механизм, при помощи которого осуществляется взаимодействие человека и окружающей действительности. Фрагментарный лингвистический анализ и сопоставление перцептивных образов в оригинальном творчестве К. Бальмонта и О. Бржезина.
Подобные документы
Специфика лингвистической актуализации перцептивных кодов литературного многомирия, их роль в моделировании текстовой визуализации. Перцептивные коды с их актуализацией в тексте романа С. Кинга на языке оригинала RoseMadderи и в переводе на русский язык.
статья, добавлен 12.02.2021Формальные характеристики стихотворения "Воспоминание" Э. Бронте. Сопоставление формальных характеристик в переводе и оригинале. Система образов оригинала и анализ образной системы переводов. Сопоставление последней строфы оригинала с ее переводами.
статья, добавлен 26.01.2019Характеристика лингвистических теорий иронии. Анализ когнитивного и оценочного аспектов иронического смысла. Анализ примеров иронии при сопоставлении текстов оригинала и перевода и определение средств реализации приема иронии в художественном тексте.
диссертация, добавлен 30.10.2017Определение понятия "сленг" в словацкой лингвистической традиции и его классификация. Выявление тенденции к снижению экспрессивности оригинала при переводе. Исследование применения субституции в качестве основного метода перевода словацкого сленга.
статья, добавлен 10.01.2019Когнитивное восприятие метафоры времени в рамках поэтического дискурса русской и британской культур XX в. Творческое переосмысление мировидения У. Одена в поэзии И. Бродского с точки зрения восприятия концепта "время", преемственности образов и смыслов.
статья, добавлен 06.12.2016Конструкции обращения в поэтической речи новейшего времени. Использование различных форм: усеченной разговорной, книжной архаической, формы именительного падежа. Сопоставление форм обращения в русской поэзии с украинской, польской, чешской формами.
статья, добавлен 18.03.2018Ориентация лингвистической теория перевода на языковой и вербальный пласт. Комплексное рассмотрение языка когнитивной лингвистикой вместе с такими процессами, как восприятие, мышление и память. Формально-логическая связь ассоциативных отношений.
курсовая работа, добавлен 29.10.2017- 8. Прагматические особенности американского сленга в газетном тексте средств массовой информации США
Американский сленг в газетном тексте как один из лингвистических инструментов оказания воздействия на аудиторию, формирования их восприятия и оценки окружающей действительности. Использование сленгизмов для приближения к повседневной жизни читателя.
статья, добавлен 27.06.2013 Выявление особенностей временного восприятия окружающей действительности носителями башкирского и английского языков. Характеристика, описание и сопоставление семантических функций темпоральных послелогов и предлогов башкирского и английского языков.
статья, добавлен 20.08.2018Влияние стереотипов на восприятие человеком окружающей действительности. Исследование концептов "семья" и "брак" в русской национальной культуре. Анализ парадигматических и синтагматических отношений концептов на материале афоризмов русских писателей.
статья, добавлен 04.12.2018Системные отношения в сфере русской лингвистической терминологии, а также причины их возникновения. Основные линии развития грамматической мысли в России XVII - начала XVIII века. Анализ основных причин распространения синонимии в терминоведении.
статья, добавлен 20.01.2019Ритмико-стилистические особенности одного из рассказов У. Одри "Томас и великое открытие", сопоставление оригинала и перевода этого рассказа на русский язык. Передача ритма, прямой речи персонажей и лексических средств, анализ выявленных несоответствий.
статья, добавлен 16.06.2018Исследование понятия "речевая рефлексия" и ее выражение в тексте оригинала и тексте перевода. Субъекты речевой рефлексии, моделирование процесса достижения удачного переводческого решения в техническом тексте путем использования операций рефлексии.
статья, добавлен 27.12.2018Изучение моделей и эталонов для восприятия явлений окружающего мира, которые накладывают свой отпечаток на восприятие человеком окружающей реальности. Метафора как продуктивное средство, с помощью которого происходит вербализация действительности.
статья, добавлен 22.09.2018Исследование проблем перевода цветообозначений в англоязычной поэзии. Выявление специфики перевода эмотивной составляющей в художественном поэтическом тексте. Особенности переводческих стратегий, которые функционируют в художественном поэтическом тексте.
статья, добавлен 27.06.2020Понятие Пьера Бурдье о власти языка и "лингвистический расизм". Лингвистическая дискриминация и искажение языка. Художественные особенности романа "Убить пересмешника". Методы и способы выражения расовой дискриминации в оригинальном тексте романа.
дипломная работа, добавлен 28.08.2020Сопоставление оригинального и переводного вариантов фильма осуществляется на интонационном, грамматическом, лексическом, интертекстуальном уровнях. Анализ случаев языковых и культурных конфликтов оригинала и перевода, их значимости при восприятии фильма.
статья, добавлен 27.12.2018Описание синтаксиса простого предложения на основе структурно-семантического моделирования. Разработка "шкалы эллиптичности" русских и немецких предложений, позволяющей экстраполировать ЭП текста оригинала на соответствующие эквиваленты в тексте перевода.
автореферат, добавлен 09.11.2017Оценка восприятия категории "недосказанность (understatement)" представителями немецкой и русской лингвокультур. Особенности перевода оригинальных высказываний на немецкий и русский языки. Отражение ключевых национальных черт личности, ее индивидуализма.
статья, добавлен 08.01.2019Определение слабых и сильных сторон перевода А.А. Фета стихотворения Г. Гейне "Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne". Разница в восприятиях мира поэта и переводчика. Лингвистический анализ точности передачи смыслового, звукового содержания оригинала.
статья, добавлен 16.12.2018Лингвистическая теория перевода. Этапы порождения высказывания и система мотивов при выполнении перевода. Особенности восприятия текста оригинала переводчиком. Описание компонентов переводческого процесса. Характеристика психолингвистики перевода.
статья, добавлен 27.12.2017Правила перевода текстов официально-делового стиля. Изучение особенностей использования сокращений. Замена аббревиатуры в оригинальном тексте на словосочетание, предложение с разъяснением значения. Перевод сложносокращенных слов с языка оригинала.
статья, добавлен 30.07.2020Сущность смысла в его отношениях к номинации, значению и концепту. Анализ проблемы их соотношения на материале номинативных и коммуникативных единиц через сопоставление разных исследовательских парадигм: логико-философской, семиотико-лингвистической.
статья, добавлен 24.11.2018Проблемы функционирования и перевода англоязычной поэзии на русский язык. Анализ применения цветообозначений, связанных с эмотивной составляющей художественного поэтического текста. Разделение цветообозначений на тематические группы по способу перевода.
статья, добавлен 27.06.2020Теоретические основы исследования концептуальной метафоры в дискурсе русской рок-поэзии. Продуктивные метафорические модели на ядерном уровне дискурса русской рок-поэзии. Концептуальная метафора в креолизованных текстах в дискурсе русской рок-поэзии.
диссертация, добавлен 19.08.2018