Лакуны: их классификация и способы заполнения
Понятие, сущность лакунарности, характеристика и отличительные черты групп лакун. Классификация лакун по В. Муравьеву. Систематизация основных способов заполнения лакун. Специфика относительных, векторных, абсолютных этнографических и ассоциативных лакун.
Подобные документы
Лакуны как способ пополнения лексического состава русского языка. Понятие и типология лакун, их классификация, выделение в тексте. Причины появления межъязыковых лакун. Анализ причин появления межъязыковой лакунарности в текстах периодических изданий.
курсовая работа, добавлен 14.06.2011Визначення лексичних прогалин як результат практичних потреб лінгвістів, а також їх розуміння процесу лексикалізації. Поява лакун, які необхідно елімінувати в процесі перекладу реалій і знайомства з іншомовною культурою. Два основних види лакун.
статья, добавлен 29.09.2023Основные критерии лакунарности во фразеологическом фонде языка. Матричный способ выявления лакун. Тематика фразеологического значения, характер образной основы и способ их взаимосвязи. Исследование особенностей структуры лакун в английской фразеологии.
статья, добавлен 02.01.2019Рассмотрение проблемы перевода социокультурных лакун на примере религиозной лексики православного христианства. Проблема лакунарности как одна из популярных проблем современных наук и лингвистики. Лакуны как заметная доля национальной специфики языка.
статья, добавлен 25.07.2018Этапы исследования перевода как процесса межкультурного общения. Лингвистические и культурологические проявления лакунарности обнаруженные при сопоставлении оригинальных и переводных текстов. Способы элиминирования: заполнение лакун и их компенсация.
статья, добавлен 30.09.2018Аналіз шляхів відтворення соціокультурних лакун роману Ю. Андруховича "Дванадцять обручів" в німецькомовних перекладах. Визначення частотності вживання окремих способів для перекладу лакун. Труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах.
статья, добавлен 08.10.2023Здійснено дослідження особливостей лінгвокультурних і соціокультурних лакун у межах теорії лакунарності та прийомів їх перекладу. Показано, що при перекладі здійснюється перенесення лакун з тексту оригіналу в інше соціокультурне і мовне середовище.
статья, добавлен 19.04.2023Понятие межкультурной коммуникации. Типы коммуникативных неудач. Понятие "лакуны" в межкультурной коммуникации, категории лакунарности. Классификация лакунарных единиц. Продуктивные модели межъязыковых соответствий с учетом способов компенсации лакун.
курсовая работа, добавлен 25.05.2017Изучение лакунарных единиц, выделенных из исходного текста повести "Белый клык". Классификации лакун в лингвистике, методы их элиминации. Анализ лакун, образованных в тексте перевода. Лексические и грамматические различия между рассматриваемыми языками.
статья, добавлен 23.10.2022Рассмотрение теоретических разработок, модели перевода лакунарной лексики, а именно этнографических лакун, которые отражают культурно-специфические понятия, связанные с разными аспектами, проявлениями духовной и материальной культуры определенных народов.
статья, добавлен 30.10.2024Анализ на примере английского фонемного фонда сути фонологических лакун. Способ обнаружения лакун в фонемном фонде. Обоснование отсутствия каузальной связи между фонологической лакуной в английском языке и наличием безэквивалентной фонемы в других языках.
статья, добавлен 23.12.2018Рассмотрение лакунарности как явления лексической системы языка. Анализ межъязыковых лакун с помощью сопоставительного метода. Изучение шести лексико-семантических областей, которые характеризуются наличием межъязыковых лексических лакунарных единиц.
статья, добавлен 10.01.2019Аналіз застосування способів відтворення соціокультурних лакун роману Юрія Андруховича "Дванадцять обручів" в німецькомовних перекладах. Труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах. Використання способу використання наявного аналога.
статья, добавлен 29.09.2023Рассмотрение вопросов, касающихся проблем переводоведения. Анализ концепций, в области кыргызского языкознания относительно теоретических моделей и способов адекватного перевода безэквивалентной лексики. Определение понятия и принципы классификации лакун.
статья, добавлен 11.10.2024Проблема национально-культурной специфики речевой деятельности. Понятие "лакуна" и ее лексико-семантические особенности. Лингводидактические особенности социокультурных лакун английского языка. Способы перевода лакун с английского на родной язык.
диссертация, добавлен 03.03.2018Аналіз міжмовних лакун у системі лінгвокультурного та міжмовно-комунікативного знання з позицій компаративістики, мовних синхро-синергетичних концептів. Дослідження лінгвокультурологічного підходу до розуміння лакунарності, характер екзоетнічних лакун.
статья, добавлен 28.08.2020Выявление культурологических и лингвистических эмотивных лакун в тексте перевода. Оценка их влияния на восприятие иноязычным читателем перевода произведения с высокой степенью национально-культурного компонента. Способы эффективного элиминирования лакун.
автореферат, добавлен 02.08.2018Виявлення етнографічних лакун, існування яких зумовлено відмінністю правових систем, які діють у певних мовних спільнотах, а також тією чи іншою юридичною традицією. Аналіз лакун, що не залежать від позамовних реалій, а є наслідком мовної асиметрії.
статья, добавлен 15.11.2018Звернення до текстів кулінарних рецептів із метою їх вивчення як актуальна тенденція не тільки для України та Німеччини, але і для інших європейських країн. Загальна характеристика головних проблем німецько-українського перекладу гастрономічних лакун.
статья, добавлен 30.07.2020Стереотип, як видозмінена картина реальності. Питання систематизації культурних лакун у процесі міжкультурного діалогу. Ситуативна модель спілкування в міжкультурній діалоговій ситуації, результатом якої є створення концепту нестійкого стереотипу.
статья, добавлен 26.03.2016Особливості пошуку відповідних еквівалентів народної лексики та фразеології. Проведення мовно-історичного аналізу номінацій і звернення до глибинних етнокультурних стратумів. Принципи пошуку відповідника до лінгвокультурних лакун на різних мовних рівнях.
статья, добавлен 11.07.2018Исследование французских переводов произведений И.А. Бунина. Рассмотрение феномена текстовых лакун. Наличие в тексте оригинала просторечных и фольклорных элементов как характеристик стиля писателя. Изучение классификации лингвокультурных реалий.
статья, добавлен 14.12.2018Заполнение межкультурных лакун как процесс раскрытия смысла некоторого понятия или слова, принадлежащего незнакомой реципиенту культуре. Характеристика взаимосвязи перевода и социолингвистических факторов. Особенности текста масс-медийного дискурса.
статья, добавлен 11.11.2018Исследование лингвистических единиц, характеризирующих национально-культурную специфику языка. Выявление и специфика лакун в казахском и русском языках. Анализ национально-культурной семантики языковых единиц. Связь языка с культурой и менталитетом.
статья, добавлен 08.05.2018- 25. Понятие "языковая лакуна" в современной лингвистике на основе славянских и романо-германских языков
Изучение проблем лакунарности в славянских (русском и украинском) и романо-германских (английском и немецком) языках. Особенности интерязыковых и внутриязыковых лакун. Исследование вопроса языковых пустот лингвистами, культурологами и переводчиками.
статья, добавлен 16.01.2019