Перевод – как результат переводческой деятельности

Понятие перевода как преобразования сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Классификация переводческих трансформаций. Использование переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "Золотой жук", "Черный кот", "Маска Красной Смерти".

Подобные документы

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации, его сущность. Переводческие трансформации – суть процесса перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ примеров переводческих трансформаций в переводах рассказов Эдгара По.

    дипломная работа, добавлен 10.01.2009

  • Перевод – преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Применение лексических трансформаций в художественном переводе. Использование лексических трансформаций в романе Д. Киза "Цветы для Элджернона". Транскрипция текста.

    дипломная работа, добавлен 27.07.2017

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Проблема межъязыковых и грамматических преобразований. Классификация переводческих трансформаций при переводе художественного текста. Особенности переводческих трансформаций в творчестве Э. По.

    дипломная работа, добавлен 11.04.2012

  • Сущность переводческих трансформаций. Характеристика основных приемов, используемых при переводе. Добавление как вид переводческих трансформаций. Опущение и замены: их использование при выполнении переводов. Перестановка и ее значение в процессе перевода.

    контрольная работа, добавлен 31.05.2012

  • Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".

    дипломная работа, добавлен 05.05.2015

  • Ознакомление с теоретическими основами науки о переводе. Характеристика трудностей перевода поэтических текстов. Рассмотрение результатов переводческого анализа трагедии Гете "Фауст". Изучение понятия переводческих трансформаций, как метода перевода.

    дипломная работа, добавлен 11.08.2017

  • Обзор лингвокультурологических факторов, влияющих на результат перевода. Рассмотрение проблемы переводческой вариативности и множественности переводческих решений в зависимости от видов текста и социокультурных факторов. Виды переводческих стратегий.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Понятие переводческих трансформаций. Непрямой порядок слов в русском языке как переводческая трудность; применение грамматических трансформаций для её преодоления. Отглагольные единицы в русском языке и особенности их перевода на английский язык.

    реферат, добавлен 01.04.2016

  • Теория и практика перевода. Понятия переводческих соответствий и переводческих трансформаций. Типология основных ошибок при переводе. Вербализация понятия "Stress" в немецкоязычной публицистике, метафорические номинации понятия, особенности их перевод.

    дипломная работа, добавлен 30.11.2017

  • Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.

    книга, добавлен 10.04.2015

  • Необходимость использования переводчиком лексико-грамматических при работе с переводом текстов. Определение термина "перевод" в современном языкознании. Классификация переводческих трансформаций. Изучение примеров лексико-грамматических трансформаций.

    реферат, добавлен 09.11.2020

  • Исследование особенностей процесса перевода зарубежных новостей с английского на русский язык на примере телевизионных выпусков новостей в Казахстане. Ознакомление с формулами переводческих трансформаций на примере детального анализа новостного сюжета.

    статья, добавлен 25.12.2017

  • Описание разнообразных подходов к многомерному и многофакторному процессу перевода и "метатексту" как его результату. Анализ видов переводческих трансформаций: лексических, грамматических и комплексных (экспликация, компенсация, антонимический перевод).

    статья, добавлен 29.12.2017

  • Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.

    дипломная работа, добавлен 01.05.2015

  • Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода романа О. Уайльда. Учет особенностей грамматического строя языка. Специфика классификаций Комиссарова и Бархударова. Характеристика приемов транскрибирования и транслитерации.

    курсовая работа, добавлен 12.05.2014

  • Понятие речевых актов, их основные типы. Анализ проблемы перевода диалогов в рамках политических дебатов. Классификация переводческих трансформаций. Использование оппонентами угроз, оскорблений или обвинений для эмоционального воздействия на слушателей.

    дипломная работа, добавлен 26.12.2019

  • Определение имени существительного как части речи в английском языке. Категории числа, грамматического рода, падежа. Функции существительного в предложении. Анализ особенностей его переводческих трансформаций на примере перевода художественных текстов.

    курсовая работа, добавлен 29.08.2014

  • Суть перевода кино– и видеопродукции с английского языка на русский и испанский. Изучение переведенного текста в сфере киноиндустрии и мультипликации. Влияние переводческих трансформаций на адекватность перевода художественного фильма и мультсериала.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Понятие и особенности художественного произведения. Специфика перевода художественного текста, классификации переводческих трансформаций. Анализ трансформаций в переводах с немецкого сказок Э.Т.А. Гофмана "Щелкунчик и Мышиный король" и "Золотой горшок".

    дипломная работа, добавлен 28.07.2017

  • Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.

    курсовая работа, добавлен 10.05.2016

  • Художественный текст как объект перевода. Понятие "типичные трудности" перевода, мера переводческих трансформаций в художественном переводе. Сравнительный анализ оригинала и опубликованного перевода Кристиана Крахта "Я буду здесь на солнце и в тени".

    дипломная работа, добавлен 11.08.2017

  • Разнообразие теоретических концепция и методов переводоведения. Включение переводческой деятельности в сферу интересов языковедов. Представления о трансформациях в современной теории перевода. Виды переводческих трансформаций на примере немецких текстов.

    курсовая работа, добавлен 11.05.2016

  • Характеристика проблемы перевода неологизмов. Исследование вариативности перевода неологизмов в режиме устного последовательного перевода. Обоснование зависимости использования различных переводческих трансформаций от способа словообразования неологизма.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.

    курсовая работа, добавлен 12.01.2017

  • Анализ сущности, основных характеристик и главных проблем перевода окказионализмов. Спектр переводческих трансформаций, задействованных при переводе окказионализмов. Особенности описательного перевода, калькирования, транслитерации и транскрипции.

    статья, добавлен 16.06.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.