Виды перевода
Определение понятия перевода в современном мире. Виды перевода. Плюсы и минусы перевода при помощи компьютерной программы Promt Гигант на примере. Анализ текста, переведенного с помощью Promt Гигант. Особенности перевода рекламных текстов и рекламы.
Подобные документы
Рассмотрение особенностей и проблем перевода рекламных текстов с китайского языка. Термины в рекламных текстах международной коммуникации, способы образования, структура и стили терминов рекламы в китайском языке. Примеры перевода текстов рекламы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2018Понятие и функции перевода, речевые акты при переводе текстов. Появление синхронного и машинного перевода с развитием кибернетики, характеристика основных подходов перевода. Вклад Ю. Найды, В. Руднева и С. Басснетт-Макгайра в развитие лингвистики.
реферат, добавлен 11.04.2015Преодоление дефектов стиля научно-технического перевода. Классификация медицинского перевода. Анализ проблем перевода научно-технической терминологии на примере аннотаций к лекарственным препаратам. Терминообразование и терминологические сочетания.
дипломная работа, добавлен 30.01.2013Затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды. Выделение аудиовизуального перевода в качестве отдельного вида переводческой деятельности.
статья, добавлен 14.06.2018- 55. Теория перевода
Объект и предмет теории перевода. Понятие, типы и уровни эквивалентности. Единица перевода как минимальная единица текста, выступающая в процессе перевода в качестве самостоятельного объекта этого процесса. Суть переводческого соответствия и контекста.
курс лекций, добавлен 12.03.2013 Членение текста в процессе определения способа перевода, виды переводческих трансформаций. Основные приемы преобразований лексических, морфологических и синтаксических единиц английского и русского языков. Особенности перевода метафор, метонимии и иронии.
учебное пособие, добавлен 13.01.2012Теоретические основы исследования перевода рекламных текстов. Лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, проблемы социолингвистической адаптации текста.
курсовая работа, добавлен 23.03.2017Понятие аудиовизуального перевода и характеристика его основных видов, особенности закадрового перевода. Традиции аудиовизуального перевода в России и мире. Оценка качества закадрового перевода в языковой паре английский-русский: стиль и синтаксис речи.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Основные трудности, которые возникают при переводе аудиомедийного текста на примере перевода сценария фильма База Лурмана "Мулен Руж". Выявление и анализ основных факторов, которые играют наиболее важную роль в процессе перевода данного типа текстов.
статья, добавлен 16.07.2018- 60. История перевода
Развитие перевода в западном мире, его отличие от развития в восточных странах. Легенда о Вавилонской башне из Книги Бытия. Разногласия в отношении перевода Библии. Период развития романтизма, зарождение многочисленных теорий литературного перевода.
доклад, добавлен 12.02.2012 Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.
отчет по практике, добавлен 29.04.2020Рассмотрение особенностей английских экономических текстов, характеристика способов перевода экономических терминов. Особенности перевода терминологических словосочетаний и безэквивалентной лексики. Проблемы перевода терминов экономической направленности.
статья, добавлен 28.01.2019- 63. Особенности создания перевода научно-популярного аудиовизуального произведения под субтитрирование
Определение, виды и место аудиовизуального перевода в переводоведении. Предпереводческий анализ оригинального произведения "Is Your Red The Same as My Red?" проекта "Vsauce". Особенности научно-популярного текста. Технология перевода монологической речи.
курсовая работа, добавлен 04.07.2018 Суть американского и русского юмора. Анализ перевода аудиовизуальных текстов. Перевод ситуационной комедии как одна из проблем теории перевода. Компенсация или замена образа как способ перевода игры слов в телесериалах на примере телесериала "Друзья".
дипломная работа, добавлен 13.07.2020Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык. На примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh" ("Перчатка") и ее перевода на чувашский язык, проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала, качество перевода произведения.
статья, добавлен 10.11.2021Размышления автора о проблемах перевода философских текстов и о ситуации с работой переводчика в России. Обоснование необходимости трёх стадий перевода, раскрытие каждой из них. Особенности перевода философского текста. Перевод как интерпретация.
статья, добавлен 16.08.2013Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода. Методы и концепции перевода. Английский язык в жизни и творчестве Самуила Маршака. Английский мир детства. Особенности поэтического перевода Маршака на примере "Nursery Rhymes".
курсовая работа, добавлен 23.04.2014Исходный текст как детерминант процесса перевода. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические особенности перевода. Стилистические характеристики специальных текстов.
дипломная работа, добавлен 12.10.2012Проблемы эквивалентности перевода оригинального текста. Состав безэквивалентной лексики. Классификация реалии как единицы перевода. Анализ перевода реалий на примере перевода Р. Даглишем рассказа М. Шукшина "Космос, шмат сала и нервная система".
статья, добавлен 19.12.2019Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021Классификация и типы переводов по жанровой принадлежности оригинала. Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов. Основные проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.
курсовая работа, добавлен 11.12.2013Теоретический аспект изучения особенностей перевода текстов нефтепромысловой тематики. Характеристики теории номинации и номинативного аспекта текста. Приемы перевода терминов. Практические особенности перевода чертежей с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 20.12.2016Программный перевод как широкое и не совсем точное понятие, охватывающее широкий спектр простых и сложных инструментов. Функции компьютерных программ для перевода. Анализ текста, переведенного с помощью программы-переводчика. Редактирование перевода.
статья, добавлен 25.03.2019Исследование онтологии перевода как вторичной текстовой деятельности (и в связи с этим философии межтекстовых отношений в паре оригинал/перевод) и в создании интегральной модели перевода на основе современных философских концепций текста и перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012