Переклад термінологічних полісемантів у німецькомовних теологічних текстах українською мовою
Перекладацька проблема лексико-семантичних рівнів теологічних текстів. Проведення аналізу термінологічних одиниць-полісемантів християнсько-богословської терміносистеми на матеріалі оригінальних і перекладних технологічних текстів Р. Шнакенбурга.
Подобные документы
Підходи до машинного перекладу туристичних текстів і оцінка їх практичної ефективності. Труднощі перекладацького процесу й обґрунтування оптимальних рішень локалізації тексту, які зумовлені специфікою цього виду дискурсу, принципи їхнього перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Особливості перекладу фахових словосполучень економічних текстів. Прийоми перекладу спеціальних термінів, які використовуються в економіці та бізнесі. Класифікація труднощів перекладу фінансово-економічної, банківської, митної і податкової документації.
статья, добавлен 17.01.2023Досліджено причини засвоєння німецькою мовою значної кількості іноземних запозичень, зокрема слів, запозичених з англійської мови (англіцизмів), та їх використання в німецькомовному лінгвістичному просторі. Розглядається нове лінгвістичне явище - денгліш.
статья, добавлен 16.11.2022Розгляд сучасних варіантів перекладу фахових військових текстів. Проведення комплексного аналізу перекладацьких труднощів, які пов’язані з функціональною переорієнтацією лексичних одиниць військового вокабуляра та військово-технічної термінології.
статья, добавлен 25.10.2010Розгляд складних проблем перекладу юридичних термінів. Аналіз перекладних термінологічних джерел. Термінологія як сукупність найменувань правових явищ. Дослідження базових терміносполук й однослівних термінів-відповідники в російській і українській мовах.
статья, добавлен 27.09.2017Аналіз імміграційних актів, прийнятих Конгресом США у XVIII-XXI ст. Визначення спільних і відмінних семантичних рис термінологічних одиниць на позначення громадянина. Вживання термінів "alien", "immigrant" та "citizen" для найменування особи-чужинця.
статья, добавлен 13.11.2023Врахування лінгвістичних, соціальних і культурних чинників в процесі перекладу фахових текстів. Особливості використання банківських й юридичних термінів. Забезпечення когерентності дискурсу з урахуванням семантичних та граматико-комбінаторних зв’язків.
статья, добавлен 27.07.2020Співвідношення сленгової лексики української та англійської мов: лексикографічний та перекладацький аспекти. Порівняльний аналіз способів перекладу українською мовою лексичних та граматичних структур американського сленгу на матеріалі молодіжного сленгу.
курсовая работа, добавлен 08.11.2013Виявлення лексичних, семантичних та дериваційних особливостей термінологічних одиниць у терміносистемі ринкових відносин. Дослідження лексичної спряженості термінів англомовної терміносистеми з їх відповідниками в німецькій та українській мовах.
автореферат, добавлен 13.07.2014Аналіз проблеми утворення та функціонування скорочених мовних одиниць в українській та англійській мовах економістів. Дослідження в галузі абревіатурного словотвору в мові економістів та виведення єдиної класифікації скорочених термінологічних одиниць.
статья, добавлен 10.10.2023Реалізація функцій артикля у текстах німецькомовних новин. Виявлення функціонування артиклів у німецькомовних новинних повідомленнях з урахуванням їх вживання у структурних блоках текстів. Проспективна і ретроспективна функції німецького артикля.
статья, добавлен 23.09.2023Дослідження лексико-семантичних та граматичних особливостей прикметника white в англійській мові на матеріалі художніх текстів англійських письменників. Оцінка найбільш значущих зв’язків з іменниками. Перекладу цього прикметника на українську мову.
статья, добавлен 27.01.2013Характеристика відеорепортажу як суспільно-політичного тексту, визначення його ролі у роботі перекладача, викладача та в процесі вивчення студентом іноземної мови. Дослідження особливостей вживання тих чи інших лексичних одиниць у текстах відеорепортажів.
статья, добавлен 22.04.2018Визначення особливостей юридичної терміносистеми англійської та української мов. Структурно-семантичний аналіз перекладу складних юридичних термінів на українську мову. Розгляд лінгвокультурних факторів їх передачі та термінологічних словосполучень.
дипломная работа, добавлен 09.06.2015Необхідність аналізу морфологічних особливостей під час перекладу німецькомовних рекламних текстів на українську мову. Найважливіші морфологічні характеристики, які впливають на прагматику оригіналу та мають бути відображені в перекладі текстів реклами.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження законів створення, лінгвопрагматики та семіотичних особливостей сучасного французького рекламного продукту. Визначення перекладацьких прийомів та трансформацій у процесі відтворення франкомовних текстів соціальної реклами українською мовою.
статья, добавлен 05.11.2018Способи і засоби реалізації комунікативних характеристик німецькомовних текстів електронного жанру. Принципи класифікації форм комп'ютерної комунікації. Специфіка інформаційно-структурних і стилістичних характеристик веб-текстів з гіперструктурою.
автореферат, добавлен 29.10.2013Дослідження англомовних політичних промов, їх відмінних рис та особливостей передачі українською мовою. Історія культури американського політичного дискурсу. Передача змістовного навантаження текстів політичних промов з мови оригіналу на мову перекладу.
статья, добавлен 23.10.2022Суть номінацій і дефініцій, які демонструють ефективність застосування когнітивно-фреймового підходу до передперекладацького аналізу термінологічних одиниць. Розгляд вербальних елементів, що визначають умови успішності процесу термінологічної номінації.
статья, добавлен 28.08.2020Загальна характеристика головних шляхів та проблем підвищення інформативної насиченості перекладних термінологічних словників. Аналіз ролі термінологів, лексикографів, перекладачів та спеціалістів-нефілологів у здійсненні стандартизації термінології.
статья, добавлен 29.12.2021Виокремлення лексико-тематичних груп нафтової промисловості. Дослідження процесу породження вузькоспеціальних термінологічних одиниць внаслідок світової нафтової кризи. Аналіз словотворчих типів і семантичних ознак поля "erdolkrise" в німецькій мові.
статья, добавлен 10.11.2022Визначення основних закономірностей під час перекладу наявних у стандарті ДСТУ 3017:2015 німецьких термінів українською мовою. Окреслення рекомендацій для перекладача, що працює з термінами, які не зафіксовані у перекладних лексикографічних джерелах.
статья, добавлен 13.11.2023У статті розглядається структура та семантика термінологічних словосполучень зі стрижневим компонентом "Geld" у німецькій економічній термінології. Проаналізовано підходи до визначення термінологічних словосполучень, здійснено тематичну класифікацію.
статья, добавлен 17.07.2022Основні аспекти перекладацького процесу, що спричиняють виникнення лексико-семантичних непорозумінь. Виявлення типів помилок, яких припускаються перекладачі, відтворюючи англо- та німецькомовні тексти українською мовою. Типи "хибних друзів перекладачів".
статья, добавлен 27.02.2024Відтворення лексико-семантичних компонентів текстів дитячої літератури, з урахуванням жанрового різноманіття та ідіостилістичної специфіки та особливостей певних лінгвокультурних традицій. Ідіостилістична специфіка і особливості жанрових різноманіть.
статья, добавлен 30.07.2020