К вопросу об обучении нормам перевода

Описание практического применения теоретически определенных норм перевода к реальной переводческой деятельности и обучению студентов-переводчиков. Теоретические положения проиллюстрированных рядом оригинальных примеров. Жанрово-стилистические нормы.

Подобные документы

  • Возможности развития у студентов и аспирантов неязыкового ВУЗа навыков иноязычной письменной речи в процессе обучения русско-английскому переводу академического текста. Авторское понимание подстрочного перевода с позиции его эффективного использования.

    статья, добавлен 21.09.2018

  • Значение переводческой деятельности в Кыргызстане и роль художественных переводов с русского языка в обогащении киргизской литературы. Развитие художественного перевода в период советского времени. Изучение истории художественного перевода в Кыргызстане.

    статья, добавлен 22.09.2024

  • Исследование психолингвистических особенностей реализации письменного перевода китайского официально-делового дискурса на украинский язык. Функционирование переводчика-востоковеда в условиях репрезентации письменного перевода как вида деятельности.

    статья, добавлен 08.09.2017

  • Общие проблемы перевода как результата переводческой деятельности, виды переводческих трансформаций. Понятие литературно-языковой нормы, ненормированной лексики и сленга, трудности их перевода. Американский сленг в романе Дж. Ирвинга "Правила Дома сидра".

    автореферат, добавлен 05.09.2012

  • Изучение взглядов Чуковского и Гумилёва, высказавших идеи и сформулировавших положения, которые вполне актуальны и сегодня для построения современной системы образования в сфере подготовки переводчиков. Анализ языковой стороны литературного произведения.

    статья, добавлен 21.12.2020

  • Оценка уровня сформированности компетентности начинающего переводчика в сфере профессионального общения. Стилистические приёмы перевода. Трудности перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения. Лексические трудности перевода.

    дипломная работа, добавлен 30.10.2011

  • Стилистические особенности стихотворного текста. Методы и приемы перевода песни как художественной текстовой системы. Изучение метафоры, аллегории и окказионализма, встретившихся в переводимых песнях. Использование изобразительно-выразительных средств.

    дипломная работа, добавлен 04.07.2018

  • Рассмотрение специфики переводческой деятельности как процесса, включающего лингвистические и паралингвистические аспекты передачи содержания, а также смысла текста. Общая характеристика основных индивидуально-психологических особенностей перевода.

    статья, добавлен 06.04.2021

  • Коммуникативно-прагматический анализ текста перевода новеллы французского писателя Э. Даби с позиций стратегий переводческой деятельности. Слабые и сильные стороны оформления вербально-художественной информации в переводе. Характер трансформаций образов.

    статья, добавлен 05.07.2013

  • Место лингвистической экспертизы перевода в лингвистической экспертологии. Концепции эквивалентности, типы и способы определения переводческих ошибок в корреляции с целями экспертного заключения. Подготовка переводчиков к экспертной деятельности.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификации видов переводческой деятельности. Передача информации от источника к рецептору при речевой коммуникации. Этапы восприятия и говорения. Отличие пофразового устного перевода от последовательного.

    курсовая работа, добавлен 25.01.2012

  • Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 08.11.2017

  • Анализ случаев грамматических расхождений между английским и русским языками в процессе переводческой деятельности. Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний. Понятие переводческого соответствия. Особенности перевода безэквивалентной лексики.

    курсовая работа, добавлен 08.01.2016

  • Определение особенностей перевода английских профессиональных компьютерных терминов. Рассмотрение категорий терминов, способов и последовательности их перевода. Описание порядка более быстрого перевода, позволяющего достичь абсолютной точности.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Необходимость соответствия результатов переводческого процесса общепринятым взглядам на цели и задачи переводческой деятельности. Типичные ошибки при переводе технических текстов. Требование возможно большей общности содержания оригинала и перевода.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.

    курсовая работа, добавлен 18.04.2015

  • Анализ основных проблем, связанных с переводом при помощи современных систем машинного перевода. Рассмотрение качества компьютерного перевода. Оценка адекватности автоматического перевода и определение типичных ошибок и искажений машинного перевода.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.

    статья, добавлен 04.10.2017

  • Рассмотрение особенностей перевода текстов технического содержания с английского языка на русский и, возникающих при этом затруднений и проблем. Определение проблемных нюансов перевода англоязычного текста, посвященного безопасности систем баз данных.

    статья, добавлен 09.07.2020

  • Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.

    курсовая работа, добавлен 05.01.2017

  • Схема анализа текстов и сложности перевода публицистическо-биографических текстов. Практика применения лексико-грамматических особенностей перевода на примере текстов биографии и выступлений А. Адамса. Особенности перевода текста обращения А. Кертеса.

    курсовая работа, добавлен 17.12.2014

  • Понятие универсальной переводческой скорописи (УПС). Способы фиксирования информации при последовательном переводе. Основные этапы обучения при переводе с английского языка на русский. Рекомендации по обучению УПС и переводу при ее помощи на занятиях.

    статья, добавлен 11.09.2012

  • Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.

    курсовая работа, добавлен 24.04.2013

  • Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.

    дипломная работа, добавлен 03.08.2014

  • Рассмотрение теоретических аспектов перевода, а также анализ перевода исторических терминов с английского языка на русский. Использование при переводе методов экспликации (описательного перевода), дословного перевода и метод лексического добавления.

    статья, добавлен 14.12.2024

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.