Lingvo-sociocultural specific of talk show translation as a television discourse genre
Consideration of universal paralinguistic features of the talk show genre, which take into account the national and cultural specifics of communication in the American television show in American culture. Analysis of psycholinguistic features of jokes.
Подобные документы
Analysis of the features of the Orenburg Russian dialects. Being directed at a more prestigious social group, - primarily, the Orenburg Cossacks, the borrowings of cattle-breeding terminology and the words for foods show stages of forming the relations.
статья, добавлен 01.04.2022The essence of the concept of "ethnocultural stereotype". Familiarity with the main features of the image of national culture in stereotypes. Ethnocultural gaps as basic elements of the national specificity of the linguistic and cultural community.
статья, добавлен 19.07.2020- 53. The discourse studies of computer-mediated communication genres development in modern linguistics
An overview of communication in computer-mediated discourse. Linguistic features of scientific network discourse. Peculiarities of electronic communication: main methods of interaction, text forms, overview of compositional and linguistic features.
статья, добавлен 29.09.2023 - 54. Translators’ intercultural competence as a crucial factor of successful intercultural communication
Studying the features of intercultural communication in the context of translation practice. Analysis of the specific of working of the translator. Improving professional skills in the process of interaction with representatives of different cultures.
статья, добавлен 05.03.2019 Formation of the culture of non-verbal communication of educational migrants in the process of intercultural education. Taking into account the peculiarities of the national character of students, speech etiquette and the status of communication partners.
статья, добавлен 06.02.2023Structural, lexical and semantic features of the poem P. Shelley's "Cloud" and its translation in Russian provided V. Levicom. Consideration of specific techniques of translation used by translator. Percy Bysshe Shelley English poet of the romantic era.
статья, добавлен 14.08.2016Analysis of narrative discourse on the example of graphic novels presented in the form of comics. Determination of the psycholinguistic features of visual narrative discourse. Positioning the reader's speech interpretations as a character image.
статья, добавлен 13.09.2021- 58. Intercultural perspective on negotiations: Russian negotiators American and Spanish counterparts
Key concepts of intercultural business communication. A feature of comparing the behavioral characteristics of the Spanish and American negotiators in real negotiations. The likelihood of misunderstandings that may arise due to cultural differences.
дипломная работа, добавлен 14.07.2020 The history of the peculiarities of American English. Lexical features differences in the American and English vocabulary. The differences in the American and English pronunciation. Features and differences between American and British spelling.
курсовая работа, добавлен 09.12.2014Analysis of a riddle as a two-component structural unit with interdependent constituent elements. The problem of the definitive blurring of the riddle, its genre characteristics within different cultural spaces. The evolution of riddle definitions.
статья, добавлен 08.10.2023Individual features, similarities and differences between the concepts of text and discourse. Features of virtual discourse in the Azerbaijani language and its features as the basis of communication and the fact of language in terms and in linguistics.
статья, добавлен 23.10.2022The language of law as a various models of interaction in process of communication where a diversity of linguistic means is employed in a specific context. Characteristics of the specific features of dialogic interaction of lawyers and witnesses.
статья, добавлен 19.12.2021Study of the peculiarities of intercultural communication, its types, forms. Analysis of the causes of difficulties in communication due to the difference in cultures. Attention is focused on translation strategies common in intercultural communication.
статья, добавлен 12.10.2022Analysis of the problems of reproduction of realities in the translation of an artistic text from English into Ukrainian. The importance of reproduction of cultural features for reliable translation in accordance with the tasks of country studies.
статья, добавлен 10.09.2023Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel by E.M. Remarque in Ukrainian. Analysis of the main methods of applying translation transformations.
статья, добавлен 26.08.2021In this article deals with the analysis of the fiction romance genre as a widespread phenomenon in contemporary mass culture which enjoys no small popularity among readers. Literary critics’ controversial views on the genre have been commented on.
статья, добавлен 31.01.2024Strategies of language manipulation as a component of communicative behavior, features of political communication are studied. Types of political discourse with manipulative content have been identified. The functional features of language manipulations.
статья, добавлен 06.02.2023Analysis of the phonetic dichotomy of British and American uses of English. Consideration of examples of differences in the pronunciation of vowels and consonants in personal names. Features of the articulatory base and changing the place of emphasis.
статья, добавлен 17.09.2023Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
статья, добавлен 17.01.2023- 70. Comparative analysis of rendering elements of administrative divisions in English-Ukrainian terms
The problem of translation of administrative-territorial units based on the discourse of the American media. The peculiarity of the slight concern of translators compared to special terms or idiomatic expressions when translating documents or texts.
статья, добавлен 19.05.2022 Linguistic features of scientific and technical literature are considered; characteristic language constructions and methods of their translation. The main difficulties, stages and types of translation of scientific and technical texts are analyzed.
статья, добавлен 07.05.2023Critical discourse analysis as a methodology for identifying features of public discourse. Identifying connections between language use and social and cultural aspects of society. Analysis of gender, social, political, power aspects of public discourse.
статья, добавлен 19.01.2023Consideration of methods of intercultural communication within the framework of linguistic and cultural theory. Research of the role of the cultural factor in process of technical translation. Establishment of effective interaction between specialists.
статья, добавлен 18.09.2023Some features of the style of official documents. The legal genre. Selected problems of description in the relevance-theoretic framework. Bases of the English legal language. Translation in international settings and the training of lawyer linguists.
контрольная работа, добавлен 17.01.2011The problem of sociolinguistic identification of speakers in Spoken American Academic Discourse. The approaches of humanitarian scientists to the concept of identification and personal identity, parallels between them, the distinctive characteristics.
статья, добавлен 03.05.2023