Проблема перевода религиозно-экстремистских текстов в процессе судебной лингвистической экспертизы
Анализ взаимодействия языка, культуры и сознания. Причины увеличения терроризма и экстремизма. Выявление проблем, возникающих в процессе проведения судебной лингвистической экспертизы и перевода материалов религиозной и экстремистской направленности.
Подобные документы
Перевод - преобразование речевого произведения с одного языка на другой при сохранении неизменного содержания. Исследование процесса перевода как межъязыковой трансформации; правила лингвистической теории перевода. Двуплановость языка: форма и значение.
статья, добавлен 01.03.2013Теория перевода: сущность, задачи и методы. Исследование языка массовой коммуникации: особенностей и проблем перевода. Анализ места перевода текстов СМИ в общей классификации видов перевода. Нормативные аспекты и эквивалентность перевода газетных статей.
курсовая работа, добавлен 07.03.2013Раскрытие проблематики оценки качества перевода в переводоведении. Отсутствие универсальных критериев оценки качества перевода как актуальная проблема лингвистической теории перевода. Критерии эквивалентности, адекватности и полноценности перевода.
статья, добавлен 17.12.2020Рассмотрено соотношение понятия "оскорбление" и новой для судебной и экспертной практики понятийной категории "неуважение к власти" в связи с введением административной ответственности за распространение в информационно-телекоммуникационных сетях.
статья, добавлен 19.12.2021Основания назначения филологической экспертизы. Проблемы интерпретации инвективных текстов в юриспруденции. Вскрытие глубинных смыслов высказываний. Изучение стилистической тональности публикаций. Оценка речевых действий, унижающих честь и достоинство.
статья, добавлен 21.03.2018Характеристика машинного перевода как процесса перевода текстов с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Анализ развития машинного перевода. Изучение статистического машинного перевода. Гибридные средства машинного перевода.
презентация, добавлен 12.06.2020Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.
статья, добавлен 22.02.2019Решение проблемы выбора лингвистом-экспертом словарей-источников. Критерии оценивания информативных возможностей словарей в аспекте их пригодности для решения лингвоэкспертных задач. Разработка базы данных источников для лингвистической экспертизы.
статья, добавлен 13.04.2021Товарный знак - обозначение, служащее для индивидуализации товаров юридических лиц или индивидуальных предпринимателей. Характеристика основных факторов, осложняющих подготовительную работу при проведении лингвистической экспертизы товарных знаков.
статья, добавлен 26.03.2021Методы проведения комплексного лингвоэкспертного анализа спорных текстов разной смысловой направленности. Проблемы работы с метатекстами и гипертекстами. Использование дискурсивной теории и приёмов общегуманитарных аналитико-синтетических процедур.
статья, добавлен 10.03.2021Анализ основных переводческих приемов и трансформаций, использованных в процессе перевода анималистической сказки. Различия и сходства текстов оригинала и перевода. Передача и сохранение элементов культуры и национальных особенностей переводимой сказки.
статья, добавлен 28.12.2018Проблема перевода английских неологизмов в сфере информационных технологий. Описание методов, типов перевода и некоторых проблем, возникающих в процессе перевода. Рассмотрение примеров неологизмов, которые зарегистрированы в онлайн-словаре "WordSpy".
статья, добавлен 12.02.2019Анализ разделов грамматической системы В.А. Богородицкого. Изучение значимости переводного метода в грамматике. Обоснование актуальности данного принципа перевода в процессе обучения иностранным языкам. Учёт принципа эквивалентности при переводе терминов.
статья, добавлен 28.12.2018Либерализация общественной жизни, провозглашение свободы слова как факторы, породившие конфликты, связанные с использованием продуктов речевой деятельности. Порядок проведения лингвистической экспертизы текстов, вовлеченных в юридическую практику.
статья, добавлен 23.09.2018Изучение и разработка систем компьютерного перевода. Системы статистического машинного перевода. Выявление и анализ основных грамматических и лексико-семантических ошибок, допущенных системами компьютерного перевода при переводе технических текстов.
статья, добавлен 21.12.2019Характеристика лингвистической экспертизы как процедуры прикладной лингвистики в российском правоприменении, как особого рода в классе судебных речеведческих экспертиз. Применимость лингвистической экспертизы информационного обеспечения выборов.
статья, добавлен 09.08.2021Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.
автореферат, добавлен 06.09.2012Анализ перевода фразеологических единиц, имеющих эквивалент, с английского языка на немецкий и русский языки. Использование корпуса параллельных текстов, которые дают доступ к обширной базе реальных примеров словоупотребления. Решение проблем перевода ФЕ.
статья, добавлен 14.01.2019Анализ различных видов проблем перевода, имеющих место при переводе с одного языка на другой. Проблема решения вопроса о единице перевода. Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Перевод китайской фразеологии на русский язык.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Проблема перевода конфессиональных текстов с русского языка на немецкий на материале богослужебных проповедей. Трудности перевода эквивалентных абстрактных понятий. Области теологического дискурса, в которых наблюдаются расхождения в терминологии.
статья, добавлен 28.04.2022Общая теория перевода - раздела лингвистической теории перевода, изучающего наиболее общие лингвистические закономерности перевода. Переводческие проблемы античности и средневековья. Первые переводы Библии. Переводческая эквивалентность и соответствия.
курс лекций, добавлен 17.04.2012Особенности анализа речевой стратегии дискредитации в лингвистической экспертизе по делам о защите чести и достоинства. Определение форм выражения негативной информации при проведении лингвистической экспертизы. Условия использования оценочных суждений.
статья, добавлен 21.12.2018Анализ преимуществ использования песен при изучении иностранного языка. Рассмотрение этапов процесса перевода иноязычных песен. Анализ лексических и грамматических трудностей, встречающихся в процессе перевода песен с английского языка на русский.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ основных типов письменности. Сущность неоплатонической концепции иконического знака, существовавшей в древнегреческом языке. Ключевые задачи теории перевода как раздела лингвистической науки. Причины специфичности семантики языковых единиц.
курсовая работа, добавлен 10.01.2017Изучение сущности проблемы переводческой эквивалентности, анализ причин появления переводческих ошибок и трудностей практического перевода текстов. Характеристика контекстных переводческих ошибок, роль и значение учебного перевода в процессе преподавания.
статья, добавлен 23.02.2022