Ґендер без мови: презентація українського перекладу глосарію й тезаурусу європейського інституту з ґендерної рівності
Надано короткий огляд дисциплінарного поля українських термінологічних гендерних досліджень з погляду їх спроможності забезпечити національну гендерну політику та управління; та можливостей врегулювати використання термінів у державній гендерній політиці.
Подобные документы
Аналіз проблеми мовної реалізації знань і уявлень, що визначають антропоцентричну картину світу представників німецькомовної спільноти. Тлумачення лінгвістів стосовно поняття "ґендер" та особливості функціонування суміжних термінологічних одиниць.
статья, добавлен 29.10.2020Огляд правил повного письмового перекладу. Технічний переклад, пов'язаний з обробкою патентної літератури, а також типу "експрес-інформація", анотаційний, заголовків, рефератів та консультативний. Особливості мови патентного тижневика і термінів.
курсовая работа, добавлен 05.12.2013Виокремлення та дослідження термінів та терміносполучень, які створюють пастки під час передачі внутрішнього значення таких термінів з англійської на українську мову. Надання практичних порад, щодо перекладу термінів, які були відсутні у словниках.
статья, добавлен 10.08.2023Основні прийоми перекладу безеквівалентної лексики: транскрипція, транслітерація та калькування. Переклад неологізмів, авторських термінів, антропонімів та абревіатур сфери сучасного дизайну одягу та моди. Переклад англійських та українських термінів.
статья, добавлен 05.12.2020Інтеграційні процеси, які домінують у зовнішній політиці України в умовах сьогодення. Утворення нових лексем і зміни значення слова, зокрема в термінології. Приклади використання скорочених слів й абревіацій у правових документах Європейського Союзу.
статья, добавлен 11.04.2018Причини слабкої розвиненості вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату української мови. Труднощ перекладу англомовних термінів українською мовою. Транскрипція, транслітерація та описовий переклад як основні стратегії перекладу термінів.
статья, добавлен 17.07.2018Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Опис семантичних особливостей терміноодиниць Європейського Союзу. Систематизація та стандартизація юридичних термінів згідно з міжнародними стандартами. Використання в українських правових документах синонімії та полісемії, аналіз проблем їх перекладу.
статья, добавлен 20.09.2024Особливості перекладу з англійської мови на українську термінів в економічних текстах туристичної та ресторанно-готельної галузі. Розгляд видів термінів за їх будовою (прості терміни, складні і терміни-словосполучення), приклади кожного типу термінів.
статья, добавлен 26.08.2018Аналіз термінологічних одиниць теолінгвістики, характеристика різних підходів до їхнього вживання. Аналіз підходів до розуміння сакральності та сакральної мови. Дослідження термінів в мовознавчих дослідженнях, що стосуються взаємодії мови і релігії.
статья, добавлен 03.12.2020Аналіз "репресованих" термінів, зафіксованих у сучасних лексикографічних працях. Тенденції унормування української технічної термінології, спільні для вітчизняних термінологічних шкіл, повернення до терміносистеми забутих або вилучених номінацій.
статья, добавлен 12.02.2023Дослідження освітніх термінів дистанційного навчання та особливостей їх перекладу українською мовою. Методика укладання англо-українського словника. Окреслення меж освітньої лексики. Способи відтворення англійських термінів системи дистанційної освіти.
статья, добавлен 22.07.2020Аналіз продуктивності та частотності реалізації засобів перекладу таких складних слів-термінів. Класифікація перекладацьких трансформацій складних слів-термінів, а також найбільш вживані засоби перекладу: лексичні та лексико-семантичні трансформації.
статья, добавлен 05.02.2023Сутність визначення когнітивного підґрунтя лінгвістичного моделювання шляхом побудови моделей перекладу. Головний аналіз структурних особливостей англійських і українських авіаційних термінів. Характеристика оперування фреймовими структурами знання.
автореферат, добавлен 29.07.2015Визначення особливостей юридичної терміносистеми англійської та української мов. Структурно-семантичний аналіз перекладу складних юридичних термінів на українську мову. Розгляд лінгвокультурних факторів їх передачі та термінологічних словосполучень.
дипломная работа, добавлен 09.06.2015Розгляд лексики наукового стилю англійської мови та його характерних рис, особливості синтаксису, граматики й морфології наукових текстів. Теоретичне підґрунтя перекладу медичних термінів з англійської на українську мову, порівняльний аналіз термінів.
курсовая работа, добавлен 23.01.2011З'ясування, що проблемою перекладу є ідентифікація вмінь застосовувати способи, які формують сталі навички подолання різного роду лексичних, граматичних і термінологічних труднощів перекладу із урахуванням норм української мови та жанрових норм культури.
статья, добавлен 08.02.2019Типологічний аналіз сучасних метафоричних номінацій і виразів авіаційної мови. Цілі використання лексичних замін і деметафоризації. Вибір адекватних еквівалентів англійської фахової мови. Особливості перекладу авіаційних термінів українською мовою.
статья, добавлен 11.01.2023Розгляд способів словотворення та структурних моделей ад’єктивних і дієслівних авіаційних термінів. З’ясування особливостей англійських та українських ад’єктивних і дієслівних авіаційних термінів та особливостей, що визначають специфіку перекладу.
статья, добавлен 14.03.2023Дослідження особливостей перекладу термінів-композитів аграрної тематики з німецької мови українською мовою. Приклади найбільш частотних аграрних термінів-композитів у сучасній теоретичній і практичній літературі, аналіз особливостей їх перекладу.
статья, добавлен 08.03.2023Експлікація або описовий переклад як лексико-граматична трансформація, при якій лексична одиниця вихідної мови замінена словосполученням. Знайомство з головними прийомами перекладу англійських економічних термінів українською мовою, аналіз особливостей.
статья, добавлен 14.11.2020Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 22.12.2022Деформація в процесі перекладу поетичних творів, порівняльний аналіз тексту оригіналу й перекладу. Дослідження перекладацьких деформацій, які застосовуються в перекладі поетики. Опис вірша Р. Кіплінга "If" з погляду деформацій перекладу Василя Стуса.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз можливостей використання мультимедійних презентацій у процесі вивчення авіаційної англійської мови майбутніми фахівцями авіаційної галузі. Вивчення досвіду використання мультимедійних презентацій при вивченні авіаційної англійської мови курсантами.
статья, добавлен 14.10.2018Аналіз підходів, спрямованих на осмислення закономірностей формування та функціонування терміносистем. Способи лінгвістичного номінування елементів наукової картини світу. Характеристика міжаспектуальних і міждисциплінарних напрямів досліджень термінів.
статья, добавлен 12.11.2023