Translating culture: foreignization vs domestication
Translation strategies for foreignization and domestication as mechanisms of translation of cultural features of the source text into the target text. Methods of transferring extralinguistic elements of the text by theoreticians of translation studies.
Подобные документы
The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Realities problems faced by the translator when trying to translate them into the target language and culture. Classification of realities within the cultural context, in terms of translation equivalence of translation. Basic translation strategies.
статья, добавлен 19.07.2020Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
статья, добавлен 22.02.2023The influence of linguistic components and socio-cultural factors of the text, which is translated, on the quality of translation. Stages of becoming Michael Nydan as an interpreter. The research of his interpretations from Ukrainian into English.
статья, добавлен 30.12.2017A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.
статья, добавлен 17.01.2023Exploring English as a lingua franca of the supranational translational EU culture by determining translational specificities of EU institutional-legal texts. Problems of equivalence, terminological congruence, nature of the source text of translation.
статья, добавлен 12.04.2021Extra textual factors in text. A source text as a part of a unit of higher rank. Basic functions of communication. The foundations of scientific theory of translation. The semantic divergences between the languages. The absence of emotional coloring.
контрольная работа, добавлен 02.03.2014Translation is a complex process which drawing upon other disciplines related to language and culture. Literal translation used when there is a need to observe the rules of the source language and to present them in their integrity to the target culture.
курс лекций, добавлен 15.05.2014Theoretical justification of the problem area of translation as a meta-text activity in the framework of post-classical modeling metology. Criteria of beauty, elegance, explanatory power, and effectiveness that determine the adequacy of the translation.
статья, добавлен 17.11.2020The use of modern bibliographic databases online in the field of translation studies. Comparative analysis of the BITRA and JBTSB interfaces, assessment of the convenience of their use for search. Identification of points of view on the technical text.
статья, добавлен 14.03.2022The analysis of metaphor translation, taking into account different ways of their classifications and views of leading translation studies scholars on their rendering into different languages. Stylistic value of metaphors in the literary text.
статья, добавлен 10.10.2024The concept and the specificity of equivalence, its role and value in the linguistic theory of translation. The composition and nature of the most common positions in the process of literary translation. Graduation basic translation of the text.
дипломная работа, добавлен 02.10.2015The highlighting of the main features of the religious vocabulary in the source text of the Dan Brown’s novel Angels and Demons according to the existent principles of its classification. The analyzing of the vocabulary translation in the target text.
статья, добавлен 04.11.2018Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Translation as a communicative process taking place in a social context. Negotiations on the meaning between producers and recipients of the text. Analysis of how to use sentences.
статья, добавлен 23.09.2018Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
статья, добавлен 17.01.2023Consideration of some possibilities of interdisciplinary application of the developed technology of deep annotation of polycode texts. The effectiveness of the text translation method for teaching students of non-linguistic technical specialties.
статья, добавлен 01.05.2022Teaching the main features of simultaneous translation in social networks, taking into account the specifics of this genre of communication. An analysis of the challenges translators face when working with text messages, comments and social media posts.
статья, добавлен 20.09.2024Somatic vocabulary as a class of words. The mechanism for carrying out a translation analysis of Shakespeare's tragedy. Research of somatic tokens from source text and target texts. Creation of a classification of methods for translating somatisms.
статья, добавлен 11.04.2018Show the big potential of the word order in news text. Thanks to its change, communicatively and emotionally important part of the text is highlighted. Such kind of change relates with the inversion of statistically regular sequence of elements.
статья, добавлен 19.10.2022Consideration of the features of the cognitive aspect of the interpretation of meaning during the translation of narrative texts. Analysis of the difficulties of translating a literary text, which is perceived by the community as an established text.
статья, добавлен 26.06.2020The phonic and graphic means utilized in recreating horror imagery in the text. The translation strategies employed in rendering the multimodal means into. The sentences depicting the characters' inability to act soundly in threatening situations.
статья, добавлен 20.07.2024Quality translation with identical pragmatic effect. Definition of the measure of translation transformations. Evaluation of the translation solutions to achieve the pragmatically equivalent translation in monograph "The Celts: A Chronological History".
статья, добавлен 09.02.2023Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
статья, добавлен 28.09.2020"Literalism" and "liberty" as the main opposition translation. Interpretation of the text as one of the causes of the variability of transfer. Positions associated with the orientation of the transmitting transfer culture, neutralization of sense.
дипломная работа, добавлен 09.11.2015The features of intersemiotic translation of a literary text which is considered to be an expression of the author’s modality as a set of signs of various semiotic systems. The linguistic and non-linguistic means of expressing modality in a literary text.
статья, добавлен 12.11.2023