Терминосистема "формы предпринимательской деятельности" в английском и русском языках и способы ее перевода
Сопоставительный анализ форм предпринимательской деятельности в российской и англо-американской системах права. Виды юридических лиц. Анализ семантических связей, возникающих между терминами перевода. Состав учредительных документов для ведения бизнеса.
Подобные документы
Раскрывается специфика стилевой принадлежности и перевода научно-технической документации. Особенности жанрового многообразия такой документации, асимметрию жанров на разных уровнях в английском и русском языках и, как следствие, особенности перевода.
статья, добавлен 27.12.2018Исследование синхронного перевода как одной из самых сложных форм переводческой деятельности. Анализ достоинств, недостатков и специфических особенностей синхронного перевода, заключающихся в применении приемов речевой компрессии и прогнозирования.
статья, добавлен 16.06.2018Изучение лингвокреативной деятельности Дж. Джойса, исследование окказиональных новообразований в романе "Улисс". Сопоставительный анализ способов словообразования в английском, немецком и русском языках, выявление сходства и различия при транслировании.
автореферат, добавлен 02.05.2018Характеристика типологических особенностей сложносоставных слов в английском и русском языках. Обоснование подхода к проблеме перевода слов на основе достижений корпусной лингвистики. Параметризация сложносоставных единиц в рамках формируемого корпуса.
автореферат, добавлен 02.08.2018Анализ стилистических средств, применяемых в англо- и русскоязычных текстах социальной рекламы. Определение степени взаимодействия вербальной и визуальной составляющих рекламного сообщения в двух языках. Примеры использования императивных форм глаголов.
статья, добавлен 11.11.2018Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
курсовая работа, добавлен 17.06.2013Рассмотрение прагматических и стилистических особенностей перевода информации, содержащейся в деловых письмах, с английского языка на русский. Сохранение коммуникативной структуры высказывания и соблюдение стилистических норм коммерческой корреспонденции.
статья, добавлен 13.04.2022Распространенность португальского языка в различных сферах деятельности. Определение особенностей справочников. Рассмотрение терминологии в рамках дисциплины "Общая тактика". Специфика перевода терминов военной лексики в португальском и русском языках.
статья, добавлен 16.07.2021Изучение способов перевода названий организаций, именуемых термином "эргоним". Место эргонимов в области переводческой деятельности. Анализ особенностей перевода названий форм собственности. Совершенствование техники перевода данных лексических единиц.
статья, добавлен 23.03.2016Виды письменного перевода: буквальный, дословный и литературный. Средства оформления художественной информации в тексте. Установление переводчиком функциональной эквивалентности между структурами оригинала и перевода, единства формы и содержания.
статья, добавлен 23.01.2018Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.
курсовая работа, добавлен 10.06.2014- 112. Особенности перевода газетных заголовков спортивной тематики (на материале англоязычной прессы)
Изучение стилевых характеристик публицистического текста. Структурно-семантические и грамматические особенности заголовков. Исследование структурных моделей заглавий спортивной тематики в английском и русском языках. Приемы перевода газетных названий.
дипломная работа, добавлен 04.03.2018 Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека в английском языке, их происхождение и эмотивные характеры. Калькирование, дескриптивный перевод, лексический способ и комбинированный перевод безэквивалентных фразеологизмов.
статья, добавлен 29.06.2018Анализ функций политической терминологии. Анализ типов лексических сокращений в русском и немецком языках. Разработка алгоритма перевода аббревиатур в политическом дискурсе. Составление русско-немецкого словаря сокращений в сфере международных отношений.
автореферат, добавлен 09.11.2017Языковые и стилевые особенности языка средств массовой информации. Статья редактора. Виды перевода. Лексико-грамматические особенности перевода. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций, которые используются при переводе редакторских колонок.
курсовая работа, добавлен 21.04.2013Понятие, сущность и классификация односоставных предложений. Характеристика и специфика глагольных и именных односоставных предложений. Значение и употребление односоставных предложений в английском и русском языках, сходства и различия между ними.
курсовая работа, добавлен 14.03.2015Характеристика наиболее распространенных трудностей, возникающих при переводе лексики с русского на английский язык. Анализ особенностей терминов, принятых к использованию в политическом русском языке. Анализ особенностей перевода русских фразеологизмов.
статья, добавлен 25.07.2018Результаты анализа идиоматических выражений с цветообозначениями семантических оппозиций "белый" и "черный" в английском и русском языках, полученных методом сплошной выборки из толковых словарей. Сохранение конвенционального значения выбранных цветов.
статья, добавлен 07.01.2019Характеристика машинного перевода как процесса перевода текстов с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Анализ развития машинного перевода. Изучение статистического машинного перевода. Гибридные средства машинного перевода.
презентация, добавлен 12.06.2020Особенности употребления пассивных конструкций в техническом тексте. Исследование перевода пассивного залога, способы перевода членов предложения, особенности перевода глаголов пассивных конструкций. Создание технических документов на английском языке.
статья, добавлен 28.01.2019Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Анализ деятельности переводчиков, занимающихся переводом произведений турецких писателей. Раскрытие целей и особенностей художественного перевода. Воспроизведение содержания и формы оригинала посредствам другого языка и достижение адекватного перевода.
статья, добавлен 10.12.2024Анализ особенностей и способов перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Методы исследования и практическая значимость работы. Различные принципы классификации фразеологизмов как периоды их развития в общем и особенности происхождения.
практическая работа, добавлен 19.03.2014Изучение фразеологических единиц, выражающих отрицательные эмоции и чувства человека, в английском и немецком языках. Семантический и сравнительно-сопоставительный анализ. Особенности появления в языке фразеологических единиц, выражающих эмоции и чувства.
статья, добавлен 11.12.2018Выявление корпуса терминов, составляющих терминосистему нанотехнологий в русском и английском языках. Семантический анализ терминов нанотехнологий в русском и английском языках. Морфологический и синтаксический анализ терминов нанотехнологий в языках.
автореферат, добавлен 27.06.2018