Прагматическая адаптация эллиптических предложений при переводе

Выявление средств реализации экспрессивности, усиливающих прагматический потенциал высказывания, определение коммуникативного статуса эллиптических высказываний. Воспроизведение прагматического потенциала текста оригинала при осуществлении перевода.

Подобные документы

  • Исследование средств воздействия и способов формирования в семантической структуре астионима Одесса зон прагматически существенной информации и основных закономерностей прагматического использования топонима в русскоязычных средствах массовой информации.

    статья, добавлен 24.09.2017

  • Концепции переводческого пространства. Проблема культурного измерения перевода. Реализация культуроформирующей функции при переводе художественного текста с французского языка на русский. Выявление особенностей культурной интеграции текста перевода.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.

    реферат, добавлен 12.10.2011

  • Понятие теории перевода, прагматический и нормативный аспекты. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания и семантики языковых единиц. Особенности и основные трудности стиля в переводе научно-технической документации.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Определение сущности и основных лингвистических проблем билингвинизма. Особенности встроения слов в системы разных языков. Значение воспроизведения в переводе содержания и формы оригинала. Использование соответствий в практике осуществления перевода.

    реферат, добавлен 13.05.2015

  • Характеристика лексико-семантических, звуко-смысловых и ритмико-интонационных средств образности сонетов Шекспира. Особенности использования и инструменты их применения в ходе перевода. Специфика воссоздания образности оригинала средствами перевода.

    диссертация, добавлен 09.09.2012

  • Изучение истории вопроса об экспрессивности в зарубежном, отечественном и марийском языкознании. Выявление основных фонетических экспрессивных средств в современной горномарийской прозе, а также лексико-семантических средств выражения экспрессивности.

    автореферат, добавлен 15.12.2017

  • Прагматическая составляющая синхронного перевода. Комплексный анализ стратегии реализации трансформации интенционально-семантического добавления в синхронном переводе спонтанной речи с русского на английский язык. Использование трансформации добавления.

    статья, добавлен 28.12.2018

  • Приближение политического дискурса в искусствоведческой периодике к адресату с помощью различных прагматических средств. Главная особенность прогнозирования прагматического эффекта порождаемого речевого высказывания при создании газетного заголовка.

    статья, добавлен 10.01.2019

  • Исследование способов передачи текста при переводе модальных и модально-эмоциональных значений, выраженных смысловыми модальными глаголами. Наблюдение и анализ переводов предложений с глаголом "may" из произведений английских писателей Моэма и Олдриджа.

    реферат, добавлен 26.12.2012

  • Анализ семантического и прагматического потенциала пословиц и поговорок. Особенности функционирования и перевода пословиц и поговорок в японской периодической печати. Подходы к определению языкового статуса переводимых пословично-поговорочных выражений.

    курсовая работа, добавлен 27.11.2014

  • Теоретические основы лингвистики текста. Анализ текстовых единиц. Основные семантические категории текста. Прагматическая установка текста и прагматическая установка автора. Функции и жанрово-стилистические особенности рецензии как особого типа текста.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2019

  • Музыкально-поэтический текст как разновидность поэтического текста художественной литературы. Лексические и грамматические трансформации при переводе песен с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.

    дипломная работа, добавлен 25.10.2016

  • Исследование способов перевода терминов, используемых в искусствоведческих текстах. Выявление лексико-семантических модификаций при переводе. Наиболее частотные способы перевода терминов по искусствоведению. Метод калькирования при лексическом переводе.

    статья, добавлен 20.09.2018

  • Философские, когнитивные, функционально-лингвистические основания для понимания сущности письменного юридического перевода как процесса адаптации. Исследование эффективности профессионально ориентированного лингвокультурного посредничества специалистов.

    статья, добавлен 10.09.2013

  • Виды высказываний персонажного плана текста. Внутритекстовый и внетекстовый уровни коммуникации. Виды коммуникативных актов. Анализ коммуникативной неоднородности высказываний текста. Коммуникативные первичные, вторичные и третичные высказывания.

    статья, добавлен 05.03.2018

  • Теоретические основы понимания перевода как результата процесса интерпретации текста. Классификация языковых средств выражения коммуникативного намерения переводчика. Квантитативные аспекты методики выявления коммуникативного намерения переводчика.

    диссертация, добавлен 10.09.2012

  • Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Типология информационных текстов. Рассмотрение функционально-семантических и прагматических особенностей политического дискурса и политического нарратива. Выявление языковых средств создания прагматического потенциала информационного политического текста.

    автореферат, добавлен 02.08.2018

  • Исследования полисемантов в языке и речи. Семантический анализ предложения-высказывания и его элементов в лингвистике. Применение синергетического подхода для интерпретации многозначности фразы. Типологизация высказываний в коммуникативном аспекте.

    диссертация, добавлен 28.12.2013

  • Общая характеристика предложения. Неэллиптические и эллиптические предложения в английском языке. Типология неполных предложений. Понятие о вопросно-ответных единствах. Приведение примеров употребления эллиптических предложений в диалогической речи.

    курсовая работа, добавлен 08.08.2018

  • Художественный текст как объект перевода. Понятие "типичные трудности" перевода, мера переводческих трансформаций в художественном переводе. Сравнительный анализ оригинала и опубликованного перевода Кристиана Крахта "Я буду здесь на солнце и в тени".

    дипломная работа, добавлен 11.08.2017

  • Обоснование применения приема компенсации как оптимального метода передачи в переводе стилистически сниженных высказываний, единицы которых относятся к территориальным и социальным диалектам. Анализ разных переводческих стратегий при переводе текстов.

    автореферат, добавлен 10.09.2012

  • Выявление основных синтаксических и морфологических различий греческого языка Нового завета и русского текста Синодального перевода. Освещение основных черт социокультурной интерпретации (культурный фон), выявление специфики текста Евангелия от Матфея.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Анализ вклада М. Лютера в развитие переводческой науки, исследование его переводческой деятельности. Сочетание коммуникативного и прагматического принципов при переводе Библии. Ведущая роль М. Лютера в создании современного литературного немецкого языка.

    статья, добавлен 10.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.