Відтворення символіки вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" у перекладі О. Гриценка
Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
Подобные документы
Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Інтертекстуальний аналіз поеми відомого англо-американського поета XX ст. Томаса Стернза Еліота "Великопісна середа". Ідентифікація прототексту інтекстів у сильних позиціях твору, відстеження їх смислової трансформації та специфіки функціонування.
статья, добавлен 17.11.2013Аналіз редакторської діяльності М. Лукаша. Характеристика українських перекладів сербської народної казки та вірша Дж. Мільтона, відредагованих М. Лукашем. Доведення доцільності виправлень М. Лукаша, що свідчать про глибоке відчуття української мови.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз трансформацій для адекватної передачі образного складника концептів добро/good та зло/evil у перекладі українською мовою роману Т. Пратчетта і Н. Геймана. Розгляд поширених в когнітивній лінгвістиці перекладацьких підходів до аналізу концепту.
статья, добавлен 18.10.2022Встановлення специфіки перекладу категорії демінутивності у поетичному перекладі. У результаті зіставного аналізу оригіналів поезії Т. Г. Шевченка з її перекладами англійською було виявлено, що емоційний компонент демінутивів відтворюється у перекладі.
статья, добавлен 06.07.2023Дослідження мотиву колообігу у природі, символіки добра і зла в народній пісні "Ой дуброво, дубровонько". Розгляд її переспіву у вірші Т. Шевченка "Ой діброво - темний гаю". Аналіз поєднання реалій повсякденності з трансцендентним і містичним началом.
статья, добавлен 08.04.2019Дослідження епітетних структур, які є важливою складовою частиною поем Т. Еліота "Чотири квартети", їхньої функціональної значимості для поетичних текстів, взаємозв’язку з музичними творами, зумовлюючи цілісність поетичного циклу як витвору мистецтва.
статья, добавлен 07.05.2019Характеристика полікультурності видатної української письменниці, перекладача, літературознавця Л. Українки. Аналіз контактів з російською культурою і інтерпретація вірша письменниці, написаного російською мовою. Компаративний аналіз постатей Л. Українки.
статья, добавлен 14.10.2016Комплексний аналіз деяких аспектів поем "Безплідна земля" Т.С. Еліота та "Відшукування причетного" Г. Чубая, що роблять ці твори сучасним варіантом міфу про сходження у пекло. Концепції сакрального та профанного часу, запропоновані у працях М. Еліаде.
статья, добавлен 15.10.2018Формування оригінальної поетики Т.С. Еліота. Концептуальне значення міфу в художніх творах митця. Дослідження теми нещасної зганьбленої любові в поетичних текстах автора. Окреслення точки перетину античної цивілізації та Нового християнського часу.
статья, добавлен 05.06.2018Аналіз модифікацій сонета, утворених завдяки ігровим маніпуляціям із жанром. Вплив гри на формування мистецтва. Графічний запис вірша. Рівні організації сонетного тексту: графічний, звуковий, морфологічний, лексичний, синтаксичний, композиційно-образний.
статья, добавлен 15.10.2018Визначення особливостей функціонування емотивної лексики в художньому творі аналіз її відображення в перекладі українською мовою. Дослідження частотності використання у англомовному художньому творі різних лексичних груп у якості емотивної лексики.
статья, добавлен 28.07.2023Засоби адаптації термінолексики в англійській мові. Твори Томаса Еліота етичного характеру. Лінгвістична адаптація термінів у роботах автора. Тлумачення семантики лексичної одиниці. Поповнення складу термінологічної лексики в системі лексикону етики.
статья, добавлен 20.02.2016Аналіз угорських перекладів "Заповіту" Т. Шевченка в різні періоди відомими літераторами, поетами, літературознавцями. Відтворення ритмомелодики, звукової організації "Заповіту", його інструментовки, евфонічний лад, звукопис засобами угорської мови.
статья, добавлен 26.01.2017Дослідження функцій звертання у шекспіровій трагедії та їх відтворення в українському перекладі Г. Кочура. Використання форми звертання в якості лінгвістичних маркерів соціальних стосунків, що зумовлюють особливу важливість їх адекватного перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Окреслення та вивчення класифікації та стилістичних особливостей епітетів. Відтворення епітетних конструкцій в українському перекладі притчі Р.Т. Кійосакі. Тактика роботи під час перекладу з епітетами як загальновідомим словесним художнім засобом.
статья, добавлен 23.08.2022Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
статья, добавлен 20.07.2024Структурно-семіотичні параметри відтворення топосу Петербурга в повісті "Художник" Т. Шевченко. Оцінка особливостей зображення локусів-психологем у просторовій тканині топосу. Аналіз особливостей геопоетики просторового континууму топосу Петербурга.
статья, добавлен 21.09.2020- 94. Верлібр як нетрадиційна форма вірша: поетика і проблематика (за збіркою "Лугини" Тадея Карабовича)
Біографія та творча діяльність доктора філологічних наук Т. Карабовича. Літературознавче прочитання низки перекладів і літературно-критичних праць польського письменника. Дослідження специфіки некласичного віршування авторської збірки поезій "Лугини".
статья, добавлен 17.09.2023 Аналіз форм рецепції української літератури в Китаї, розкриття їх соціально-історичної зумовленості та художньо-естетичної мотивації. Визначення основних принципів відтворення національної специфіки оригінального тексту на матеріалі аналізу перекладів.
автореферат, добавлен 22.06.2014Дослідження проблеми відтворення кінесики рамках антропоцентричного підходу на матеріалі українських перекладів англійських романів ХІХ століття. Переклад маркерів соціального статусу на матеріалі художньої літератури інших історичних епох і культур.
статья, добавлен 27.03.2018У статті розглядається колірна лексика. Проаналізовано частотність вживання колоронімів, їх роль у творах та відтворення у перекладі. Подано класифікацію кольороназв. Оцінка матеріалу віршів сучасних британських поетів та їх російських перекладів.
статья, добавлен 05.03.2018Роль символу в поетичному тексті та встановленні магістральних тенденцій його відтворення в українських та російських перекладах англомовної поезії. Систематизація поглядів дослідників на зміст поняття "символ" у рамках дисциплін гуманітарного циклу.
автореферат, добавлен 02.10.2018Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О.С. Забужко "Музей покинутих секретів" в англійському перекладі. Застосування повного еквіваленту, застосування часткового еквіваленту, калькування або описовий переклад як основних продуктивних способів.
статья, добавлен 17.11.2021Структурно-композиційні особливості жанрів генеративного вірша та поезії-переробки та їхнього комунікативного навантаження. полікодові особливості цифрової поезії. Набір лексичних одиниць для їх написання. Аналіз ступенів інтерактивності таких творів.
статья, добавлен 03.02.2023