Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора української художньої літератури
Загальна характеристика перекладацького доробку Віри Річ, огляд критичних праць, які висвітлюють її творчість у перекладознавстві. Окреслення особистісного контексту перекладача – поетичної, літературно-критичної діяльності, загального кола зацікавлень.
Подобные документы
Системна характеристика старослов’янізмів як компонентів лексичної та стилістичної систем української мови. На матеріалі нової української літератури здійснено огляд старослов’янізмів та з’ясовано їх роль у становленні нової української літературної мови.
статья, добавлен 06.12.2021Окреслено історію українських перекладів давньогрецької літератури. Перекладацька творчість українських філологів-класиків, поетів і прозаїків. Рецепція творів античності представлена текстами різних стилів, поетичних шкіл і різночасової української мови.
статья, добавлен 10.06.2022Детермінанти семантичного наповнення вертикального контексту, аналіз зв’язку площини з вітчизняною та світовою культурою. Співвідношення української фонової інформації, а також контексту художнього твору. Умови адекватної перцепції змісту категорії.
автореферат, добавлен 29.09.2013Наукова стаття як провідний жанр наукового дискурсу. Інтерпретаційно-текстовий аналіз, метод когнітивно-дискурсивної інтерпретації та кількісний аналіз критичних зауважень англомовної наукової статті. Основні різновиди особових критичних зауважень.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз художньої мови, стилістичних прийомів, засобів художньої виразності в китайському портретному мистецтві другої половини 20 ст. Підходи до розуміння історичного, культурного та соціального контексту творів, їх вплив на художню мову портрету.
статья, добавлен 14.11.2023Вивчення актуального на сучасному етапі розвитку науки питання духовної спорідненості людини та її мови, національно-мовної поведінки особистості чи спільноти. Національно-мовна поведінка П. Куліша як першопроходця української перекладацької школи.
статья, добавлен 27.11.2020Розгляд герменевтичного підходу, який застосовується для вивчення концептуальноі моделі продуктивного білінгвізму перекладача. Аналіз особливостей діяльності перекладача, які зумовлені конативними,когнітивно-лінгвістичними та особистішими стратегіями.
статья, добавлен 20.01.2021Постійне співвіднесення фактів і цілих комплексів фактів в площині різних мов - одна зі специфічних особливостей теорії перекладу, що відрізняє її від інших лінгвістичних дисциплін. Характеристика основних етапів та принципів перекладацького процесу.
курсовая работа, добавлен 06.08.2017Вивчення мовнореформаторської діяльності Трохима Зіньківського в контексті творення літературних норм української мови другої половини ХІХ століття. Опрацювання епістолярних, публіцистичних, мовознавчих праць та художніх творів Трохима Зіньківського.
автореферат, добавлен 29.09.2015Представлено опис, аналіз і результати інтроспективного перекладацького експерименту, проведеного за участю перекладача та мовознавця Святослава Караванського. Спроба екстеріоризації етапів перебігу творчої діяльності якою є художній (поетичний) переклад.
статья, добавлен 10.09.2020Висвітлення лінгвоестетичних та художньо-когнітивних особливостей поетичної мови в межах пошуково-дослідницької парадигми, необхідної для формування цілісних уявлень про поетичне мистецтво. Вплив духовності на способи художньої когніції та специфіку мови.
статья, добавлен 08.12.2021Становлення теоретичної думки стосовно редагування перекладної літератури. Аналіз наукових праць, присвячених засадам редагування перекладів. Характеристика власного концептуального підходу до вивчення проблеми редагування перекладної літератури.
статья, добавлен 09.01.2019Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018Визначення об’єкта дослідження екології перекладу як новітнього напряму перекладознавства. Характеристика компонентів концепції континууму перекладацького простору. Особливість активної відповідальності перекладача за інтерпретоване ним повідомлення.
статья, добавлен 28.05.2017Дослідження значення забезпечення адекватної міжкультурної комунікації творчої діяльності перекладача, що має спрямовуватися на примирення двох суперечливих тенденцій. Характеристика вимог до перекладача в умовах різниці культур і мовленнєвих норм.
статья, добавлен 02.12.2018Розглянуто цифровий дискурс як особливий вид комунікації. Проаналізовано можливість використання цифрової художньої літератури у навчальному процесі, а саме під час вивчення особливостей художнього перекладу та англійських філологічних дисциплін в цілому.
статья, добавлен 01.01.2023Дослідження мовленнєвої та перекладацької діяльності. Специфіка дипломатичної мови. Принципи, функціональні особливості й основні типи усного послідовного перекладу. Оцінка значення індивідуальних навичок і вмінь перекладача на повноту розуміння дискурсу.
статья, добавлен 03.04.2023Формування лексичної компетентності дошкільників та пошук ефективних шляхів роботи над семантикою слова в процесі ознайомлення з фольклорними й авторськими творами на заняттях з художньої літератури. Головна особливість визначення розвитку мовлення.
статья, добавлен 25.11.2023Огляд лексики у сфері художньої обробки металу. Аналіз даної темінології з погляду її словотвірних особливостей. Способи творення подібних термінів, специфіка використання словотвірних формантів та словотвірних моделей, притаманних українській мові.
статья, добавлен 19.07.2018Декомпозиція англійських монолексем в тексті перекладу як один з характерних проявів перекладацької індивідуальності В. Горбатька. Характеристика основних позамовних чинників, які впливають на лінгвістичну маніфестацію мовної особистості перекладача.
статья, добавлен 27.09.2017Загальна характеристика поетичної мови початку ХХ століття, аналіз новітньої поетичної мови, та науковий інструментарій опису поетичного словника неокласиків. Особливості впливу естетичних поглядів українських неокласиків на формування їх словника.
автореферат, добавлен 12.02.2014- 122. Сакральні символи троянди і шипшини у вибраній творчості Віри Вовк: романо-германський контекст
Порівняльний лінгвістичний аналіз лексем "квітка", "шипшина" у романських і германських мовах. Символіка троянди і шипшини як дикої троянди у текстах української письменниці В. Вовк. Значення троянди: теоретичний, практичний і перекладознавчий аспекти.
статья, добавлен 11.04.2018 Вивчення художньої літератури та її перекладів. Оволодіння уміннями міжкультурного спілкування мовними засобами. Збагачення арсеналу перекладацьких методик і технік. Філологічний аналіз вірша поета В. Блейка. Формування мовленнєвої компетенції студентів.
статья, добавлен 25.02.2024Дослідження опису лінгвоперсонологійних виявів колективного адресанта української поезії кінця ХХ століття як літературно-мовного феномена. Окреслення динаміки зрушень та стильових тенденцій іміджу митців постколоніального українського дискурсу.
статья, добавлен 18.05.2022Укладання біографії та огляд наукової спадщини Р.С. Харабадот, дослідниці румейської мови, краєзнавиці і збирачки фольклору греків українського Надазов’я. Методологія. Аналітичний огляд її наукових праць, а також характеристика краєзнавчої діяльності.
статья, добавлен 10.04.2023