Термин "фряги" русских памятников XII-XVII вв. и его значение
Иследование значения термина "фряги", который присутствует в русских памятниках XII-XVII вв. (летописях, хронографах, хождениях, сказаниях, повестях). Широкое приложение термина "фряги" к западному, католическому, немецкому миру; мнения исследователей.
Подобные документы
Анализ особенностей функционирования русских эпонимов в лексике английского языка. Принципы сохранения самобытного национально-культурного своеобразия основного значения эпонима языка-источника при соблюдении требования краткости в языке заимствования.
статья, добавлен 08.01.2019Представлены результаты категориального анализа узкоспециальной терминологии нефтегазового оборудования. Предложено рассматривать узкоспециальный термин как динамическую единицу с развернутой изменяющейся семантикой в структуре технического знания.
статья, добавлен 13.01.2019Паремии как национально и культурно маркированный фрагмент языковой картины мира. Иносказательное значение, поучительный и дидактический характер русских и узбекских пословиц. Отражение ценностных приоритетов, нравственного и эстетического опыта этноса.
статья, добавлен 04.02.2020Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.
статья, добавлен 05.07.2018Изучение аспектов, касающихся содержания коннотативного макрокомпонента в структуре фразеологического значения. Анализ семантических подгрупп русских и английских процессуальных фразеологизмов, выражающих физическую деятельность и физическое состояние.
статья, добавлен 29.01.2020Контрастивное исследование компонентного состава синтаксической и семантической структуры английских и русских именных групп. Возможности их понимания и перевода на русский язык на примере универсального механизма внутритекстовой связи – рекурренции.
статья, добавлен 10.01.2019Изучение формирующейся риторической терминологии, использующейся в наиболее известных и влиятельных трудах второй половины XVIII – первой половины XIX вв., ее систематическое описание с выделением и уточнением лексического значения каждого термина.
автореферат, добавлен 24.04.2019Анализ языковых норм, в соответствии с которыми в чешских текстах встречаются разные варианты русских имен. Юридические нормы, регулирующие функционирование иностранных имен и фамилий. Примеры транслитерации и транскрипции русских имен на чешский язык.
статья, добавлен 28.05.2021Феномен цвета, цветовосприятие и процесс цветообозначения. Семантическая структура, значение и построение семантических полей, стилистические функции цветовой лексики. Лингвистические термины для обозначения лексических единиц с цветовым значением.
статья, добавлен 15.08.2013Оценка роли и значения понимания и четкого толкования терминов для взаимодействия российских и финских специалистов различных сфер деятельности. Анализ профессиональных зарубежных и отечественных словарей в сфере лесной промышленности и хозяйства.
статья, добавлен 29.06.2017Рассмотрение подходов русских и английских лингвистов к трактовке морфологического статуса числительного в английском и русском языках. Анализ влияния дискурса на характер ономасиологических характеристик английских числительных и их русских аналогов.
автореферат, добавлен 01.04.2018Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.
статья, добавлен 22.05.2022Анализ проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ влияния знания политико-правовой системы государства на успех перевода юридического термина.
статья, добавлен 22.02.2021Рассмотрение понятия фильмонима, его функциональных и семантических особенностей. Анализ особенностей лингвокультурной локализации русских фильмонимов на китайском рынке. Выявление методов повышения уровня культурной адаптации русских фильмонимов в Китае.
статья, добавлен 11.05.2022Словообразовательные средства перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами на немецкий язык. Анализ способов перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами, выбранных из произведений литературы русских писателей, на немецкий язык.
статья, добавлен 09.12.2018- 116. Термин как основная лексическая единица научного технического текста: специфика и трудности перевода
Характеристика термина как основной лексической единицы научного технического текста. Изучение приемов и способов перевода терминов с немецкого языка на русский, таким как заимствование, калькирование, транскрипция, транслитерация и дословный перевод.
статья, добавлен 28.01.2019 Определение статуса заимствований из русского языка в турецком. Анализ различных пониманий термина "регионализм". Рассмотрение состава списков заимствований и исследование трудностей изучения русских слов в турецком языке с исторической точки зрения.
статья, добавлен 01.04.2022Теоретические основы изучения соматических фразеологизмов в аспекте лингвокультурологии. Лингвокультурологический анализ русских фразеологизмов с компонентом "язык". Структура, признаки и идеографическая классификация русских и сербских фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017В статье показаны возможности использования Корпуса русских говоров Удмуртии в качестве образовательного ресурса. Мультимедийный корпус, содержащий скан-копии транскрибированных текстов и аудиозаписи речи носителей русских говоров Удмуртии и его создание.
статья, добавлен 18.03.2022Исследование важности подключения естественной письменной речи для моделирования речевых портретов русских эмигрантов. Изучение языка русского зарубежья чехословацкого периода эмиграции через портретирование отдельных личностей русских эмигрантов.
статья, добавлен 09.01.2021Изучение лингвокультурологического аспекта документов монастырского делопроизводства. Анализ лексики, используемой для описания декоративных украшений икон. Особенности употребления языковых единиц в зависимости от территориальной принадлежности текстов.
статья, добавлен 09.11.2018Проведение исследования проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ формирования знаний политико-правовой системы того или иного государства.
статья, добавлен 12.05.2018Специфические особенности деловой речи. Особенности перевода официально-документальных текстов. Термин "доверенность" в англо-русском юридическом словаре. Английская терминология договорного права. Сравнение английских и русских аналоговых документов.
статья, добавлен 27.12.2017Исследование семантической специфики русских безличных предложений. Лексическое значение глаголов-предикатов как субъекта, выражающего особенности русской языковой ментальности. Анализ безличных глагольных предложений в контексте факторов стихии и воли.
статья, добавлен 15.06.2021Различные определения термина и критерии выделения устойчивых сочетаний, анализ особенностей употребления устойчивых глагольно-именных сочетаний с глаголом чинити в текстах старорусских грамот, которые содержатся в Национальном корпусе русского языка.
статья, добавлен 28.03.2022