Проблемы перевода и интерпритации мифологизмов
Определение основных трудностей при переводе и интерпретации мифологической терминологии. Использование собственных имен в качестве аллюзивных знаков, характеристика проблемы перевода мифологических терминов. Статус мифологизмов в современной науке.
Подобные документы
Внутриязыковые причины заимствований. Лексическая система современного корейского языка. Иноязычные заимствования и их типы. Способы перевода имен собственных, экзотизмов, терминов. Особенности перевода варваризмов, вкраплений и гибридных заимствований.
курсовая работа, добавлен 02.08.2015Художественный перевод и средства его оформления, основные проблемы письменного художественного перевода, "теория непереводимости". Смысловые (семантические) соответствия при переводе. Проблемы и грубые ошибки официального перевода "Сумерек" С. Майер.
курсовая работа, добавлен 09.05.2014Особенности перевода текстов научно-технического стиля, в частности - медицинских текстов. Понятие "термин", классификация медицинских терминов по происхождению и составу. Специфика перевода медицинской терминологии с туркменского языка на русский.
статья, добавлен 10.12.2020Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021Фразеологизмы - определенные языковые образования, которые обладают сложной смысловой нагрузкой и грамматической структурой. Причины трудностей перевода "ложноориентирующих" терминов, существующих в русской и английской юридической терминосистемах.
статья, добавлен 20.01.2019Реалии и термины в юридических текстах. Основные приемы, которые используют при переводе. Классификация реалий по их различным признакам. Основные проблемы передачи реалий при переводе. Анализ перевода юридических терминов и реалий на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.09.2017Понятие и функции перевода, речевые акты при переводе текстов. Появление синхронного и машинного перевода с развитием кибернетики, характеристика основных подходов перевода. Вклад Ю. Найды, В. Руднева и С. Басснетт-Макгайра в развитие лингвистики.
реферат, добавлен 11.04.2015Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.
курсовая работа, добавлен 25.03.2016Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации. Рассмотрение основных приёмов передачи реалий в переводе, определение юридической терминологии и её свойства. Сравнение киноперевода и художественного перевода, особенности киноперевода.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.
статья, добавлен 04.10.2017Понятие имени собственного, его значение для переводоведения и общелингвистические свойства. Способы перевода имен собственных: транскрипция, транслитерация, калькирование и др. Классификация имен собственных в контексте художественного произведения.
курсовая работа, добавлен 06.09.2016Политический термин как признак политического дискурса. Характеристика общественно-политических текстов. Проблема перевода политических терминов с английского языка на русский язык. Виды переводческих трансформаций при переводе терминов в тексте.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Трудности обучения специальному переводу в неязыковых ВУЗах, особенности перевода юридической терминологии. Источники примеров перевода базовой и профессионально ориентированной лексики, принципы построения и использования лингвистических корпусов.
статья, добавлен 16.03.2019Рассмотрение репрезентативности перевода юридических терминов. Формирование культурологического компонента терминологии уголовного права. Современные способы достижения репрезентативности при переводе английских юридических терминов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 16.09.2020Рассмотрение традиций вольного перевода в поэзии. Характеристика точек зрения на теорию "эквивалентности" и "адекватности". Определение основных вопросов проблемы стихотворного перевода и методов их разрешения. Переводы стихов английского поэта Арнольда.
дипломная работа, добавлен 14.04.2015Исследование некоторых характерных особенностей перевода медицинской терминологии с целью выявления максимальной корректности перевода путем использования лексических трансформационных моделей. Проведение анализа основных аспектов теории перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013Функция имени собственного в художественном тексте. Раскрытие функционирования методов перевода английских имен собственных на примере произведений Д.К. Роулинг "Гарри Поттер". Перевод антропонимов, зоонимов в романе. Локации Косого переулка и Хогсмида.
курсовая работа, добавлен 15.06.2015Рассмотрение проблем перевода текстов профессиональной направленности, содержащих специальные термины и социологические. Анализ лексических особенностей учебного перевода английских социологических терминов. Сложность перевода с одного языка на другой.
статья, добавлен 28.09.2018Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.
курсовая работа, добавлен 10.06.2014Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Описание использования возможностей систем компьютерного или машинного перевода в качестве инструмента межкультурной коммуникации. Характеристика основных языковых явлений, приводящих к сложности получения связанного текста при машинном переводе.
статья, добавлен 16.12.2018Трудности и проблемы, связанные с передачей имен собственных и названий при переводе с английского языка на русский, история вопроса. Особенности использования транслитерации и транскрипции. Принципы передачи русских имен собственных на английском языке.
реферат, добавлен 26.05.2015Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.
курсовая работа, добавлен 11.08.2017Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017