Фильм С.И. Ростоцкого "А зори здесь тихие" в англоязычном культурном пространстве
Сопоставление оригинального и переводного вариантов фильма осуществляется на интонационном, грамматическом, лексическом, интертекстуальном уровнях. Анализ случаев языковых и культурных конфликтов оригинала и перевода, их значимости при восприятии фильма.
Подобные документы
Зависимость популярности фильма от его удачного названия. Заголовок как первое, на что обращает внимание человек при виде афиши, привлекает внимание предполагаемого зрителя. Перевод названий фильмов как один из трудных видов межъязыковой коммуникации.
статья, добавлен 11.03.2019Рассмотрение способов конденсации как стратегии англоязычного субтитрования фильмов. Выявление особенностей передачи субтитрами разговорной лексики. Специфика манипуляции доместикацией с использованием различных инструментов субтитрования и перевода.
статья, добавлен 05.04.2019Рассмотрение явления симплификации языка как одного из распространенных способов экономии речевых усилий. Характеристика основных способов симплификации на лексическом и грамматическом уровнях, применяемых при написании англоязычных статей Wikipedia.
статья, добавлен 04.05.2022Восприятие как основной механизм, при помощи которого осуществляется взаимодействие человека и окружающей действительности. Фрагментарный лингвистический анализ и сопоставление перцептивных образов в оригинальном творчестве К. Бальмонта и О. Бржезина.
статья, добавлен 24.11.2018Исследование лексических средств ремарок текста режиссерского сценария (вторичного текста), предназначенных для перевода в аудио и видеоряд фильма. Использование в сценарии настоящего времени изъявительного наклонения и кинематографических терминов.
статья, добавлен 09.12.2018Теоретические аспекты анализа комических текстов в немецкой юмористической традиции и культуре. Особенности перевода немецких шуток и анекдотов. Анализ перевода анекдотов с игрой слов на фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом уровнях.
дипломная работа, добавлен 26.10.2017Роль креолизованных текстов в повседневной жизни, образовании и профессиональной деятельности. Проблемы смыслообразования их, восприятия и интерпретации. Анализ креолизованного текста художественного фильма на примере фильма Коппола "Крестный отец".
статья, добавлен 10.07.2013Анализ трудностей перевода определенных слов и терминов. Необходимость понимания и сопоставления концептуальных данных в картине мира другого языка. Учет специфики культурных ценностей, особенностей жизни и мировосприятия данной конкретной территории.
статья, добавлен 08.02.2017Освещение некоторых особенностей устного дискурса детей с расстройствами аутистического спектра, выявленных в результате психолингвистического эксперимента. Специфические проявлений аутизма в речи аутичных детей при пересказе короткометражного фильма.
статья, добавлен 08.01.2019Рассмотрение значимости культуры для перевода, представление переводческих терминов из области культуры в специализированных словарях. Нивелирование культурных различий на основе исследования языковых систем. Реализация языковых и речевых средств.
статья, добавлен 07.01.2019Анализ содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Суть общелингвистических положений, определяющих характер рассмотрения и решения собственно переводческих проблем. Выбор языковых средств при создании текста перевода.
статья, добавлен 22.04.2019Сравнение языка перевода и языка оригинала юридического текста. Рассмотрение использования и распространения доместикации и форенизации. Типы эквивалентов для определения степени соответствия или несоответствия языка оригинала и языка перевода.
статья, добавлен 15.01.2019Рассмотрение различных типов языковых универсалий на фонологическом, лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях языковой системы. Универсализм категорий языка как объекта исследования. Лингвистический универсализм методов описания языковых явлений.
статья, добавлен 16.01.2019Особенности функционирования качественных наречий с оценочным компонентом в англоязычном кинодискурсе. Оценка в наречиях на лексическом, синтаксическом и контекстуальном уровнях. Наречие как средство выражения оценочной прагматики в кинодискурсе.
статья, добавлен 20.01.2019Основные трудности, которые возникают при переводе аудиомедийного текста на примере перевода сценария фильма База Лурмана "Мулен Руж". Выявление и анализ основных факторов, которые играют наиболее важную роль в процессе перевода данного типа текстов.
статья, добавлен 16.07.2018Рассмотрение интерференции на фонетическом, грамматическом, лексическом и семантическом уровнях. Изучение комплекса условий, где определяется характер интерференции. Анализ интерференции при употреблении глаголов совершенного и несовершенного видов.
статья, добавлен 04.07.2023Анализ речевых средств информационного воздействия, используемых в печатных текстах средств массовой информации, на фонологическом, лексическом и грамматическом уровнях. Преемственность лингвистических традиций как основа успешности языкового анализа.
статья, добавлен 08.01.2019Понятие "национально-культурная ценность" в аспекте лингвокультурологии и переводоведения. Способ фиксации национально-культурных ценностей. Проблемы перевода, связанные с трансляцией национально-культурных ценностей, отраженных в тексте оригинала.
статья, добавлен 11.12.2018Понятие "национально-культурная ценность" в аспекте лингвокультурологии и переводоведения. Способ фиксации национально-культурных ценностей. Проблемы перевода, связанные с трансляцией национально-культурных ценностей, отраженных в тексте оригинала.
статья, добавлен 16.12.2018Истолкование содержания подлинника с сохранением его стилистических и экспрессивных особенностей. Смысл терминов "адекватность" и "эквивалентность". Определение смысловой близости оригинала и перевода. Адекватность переводного и исходного текстов.
реферат, добавлен 12.06.2014Анализ текста оригинала и текстов перевода, позволивший выделить проблемы в способах перевода реалий и идиоэтнических фразеологизмов в романе трилогии "Кешпенділер". Неполная передача фразеологизмов оригинала, с известными пропусками и отступлениями.
статья, добавлен 02.02.2019Рассмотрение художественного фильма как одного из вспомогательных средств обучения иностранных студентов русскому языку. Тенденция изучения иностранного языка через постижение культуры. Оптимизации работы с художественным фильмом на занятиях по русскому.
статья, добавлен 15.04.2023Анализ особенностей межличностных манипуляций персонажей пьес Б. Шоу на уровнях мышления, языка, речи и общения. Использование коммуникативных приёмов, способов и языковых средств речевых манипуляций на фонетическом, лексическом, синтаксическом уровнях.
автореферат, добавлен 27.11.2017Лингвистический разбор текстов баяты, как образца народного творчества на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Частота употребления гласных, согласных, сонорных звуков, их фонемная структура. Виды лексем по их языковому происхождению.
статья, добавлен 28.05.2023Результаты комплексного изучения перевода художественного произведения в аспекте качества передачи национальной специфики и индивидуального стиля писателя. Экспланаторный потенциал герменевтического подхода к анализу оригинального и переводного текстов.
статья, добавлен 09.02.2022