Настольные словари переводчика китайского языка
Китайско-русские и русско-китайские, а также китайско-английские онлайн-словари, их содержание и назначение. Словари для перевода на традиционный китайский язык, правила и принципы работы с ними. Справочники и другие полезные ресурсы при переводе.
Подобные документы
Рассмотрение функций лексикографии как науки составления словарей. Описание исторических периодов в развитии лексикографии английского языка. Изучение структуры, видов и типов словарей. Приведение примеров современных языковых электронных приложений.
реферат, добавлен 06.12.2015- 77. Изучение концептосферы китайского языка в сопоставлении с русской (на примере концепта "красота")
Изучение концептосферы китайского языка с помощью ассоциативного эксперимента, проведенного среди носителей китайского языка. Сравнение результатов с реакциями, полученными в ходе ассоциативных экспериментов на русском языке в русскоязычной аудитории.
статья, добавлен 16.12.2018 Английский язык как важнейший международный язык. Полный параллелизм структуры и лексического наполнения исходного текста и текста перевода в случае дословного перевода. Основные семантико-содержательные трансформации: конверсия, генерализация и другие.
статья, добавлен 15.03.2019Особенности употребления устаревших слов в современном русском языке. Различия между историзмами и архаизмами. Характеристика процесса пополнения лексического состава языка. Неологизмы, их виды и характеристика. Словари устаревших и новых слов.
реферат, добавлен 03.01.2010- 80. Типы словарей
Роль словарей в жизни современного образованного человека. Лингвистические словари: толковый и переводный. Назначение частотных, грамматических, этимологических и исторических, полных и дифференциальных диалектных, фразеологических, электронных словарей.
реферат, добавлен 16.11.2010 - 81. Словари
Рассмотрение основных видов словарей: машинного словаря, рубрикатора и тезауруса. Изучение понятия лексикографии. Ознакомление с толковым словарем Даля, а также биографическими словарями, которые содержат сведения о жизни и деятельности различных лиц.
реферат, добавлен 02.06.2014 Выполнен перевод нескольких текстов при помощи онлайн переводчика Yandex с целью обнаружить и классифицировать типичные ошибки, которые допускает машинный переводчик при переводе как с английского на русский язык, и с русского на английский язык.
статья, добавлен 02.04.2022Понятие лексикологии и лексикографии. История становления современной лексикографии, появление словарей и справочников. Языкознание средневековой Руси. Орфографические, объяснительные, семантические словари, тезаурусы. Структура словарной статьи.
реферат, добавлен 25.12.2014История становления азербайджанского языка. Краткий обзор истории азербайджанской лексикографии XIX века, до нынешнего времени. Выявляется терминологическая база азербайджанской грамматики XІX века. История создания двуязычных словарей в Азербайджане.
статья, добавлен 23.02.2021Рассмотрение особенностей и проблем перевода рекламных текстов с китайского языка. Термины в рекламных текстах международной коммуникации, способы образования, структура и стили терминов рекламы в китайском языке. Примеры перевода текстов рекламы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2018Анализ слова "тихий" в разных словарях. Функции словарей в русском языке. Оценка качества дескриптивного словаря, точность описания значения слов в представленном материале. Описание многообразия великорусской речи, ее диалектных форм и просторечий.
контрольная работа, добавлен 05.12.2010В статье рассматриваются словари фразеологизмов русского языка. Размышления по поводу концепции В.Н. Телия о культурном коде русского языка. Фразеологизмы описываются как знаки "языка" культуры, которая связана с языком и взаимодействует совместно с ним.
статья, добавлен 20.11.2020- 88. Мир перевода-2
Различные аспекты перевода, а также память, протокол, этикет, одежда и правила поведения. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Тексты для перевода под запись. Рынок переводческих услуг. Изменение порядка слов при переводе.
учебное пособие, добавлен 20.10.2013 Проведение этимологического анализа слова с учетом степени подготовки и возрастных особенностей школьников. Объяснение речи в исторических словарях, употребляющейся в памятниках письменности данного слога. Суть фразеологического состава русского языка.
реферат, добавлен 30.03.2016- 90. Этнолингвистические, этнодиалектные и лингвокультурологические словари как новый этап лексикографии
Рассмотрение возникшего на рубеже ХХ-ХХІ вв. типа словарей с большой долей экстралингвистической информации. Связь языковых особенностей этноса и его культурной специфики. Литературная подсистема русского языка, функционировавшей в дворянской среде.
статья, добавлен 17.04.2021 Определены сущностные характеристики пиджина, выявлены особенности российско-китайского пиджина. Основным фактором возникновения русско-китайского пиджина стала пограничная торговля, которая занимала особое место во взаимоотношениях России и Китая.
статья, добавлен 18.04.2022Определение сущностных характеристик пиджина. Выявление главных факторов возникновения и специфических особенностей российско-китайского пиджина. Исследование и анализ основного фактора возникновения русско-китайского пиджина - пограничной торговли.
статья, добавлен 30.01.2021Соответствие знания языка студента с имеющимся уровнем HSK. Применение китайского языка в повседневной и профессиональной деятельностях. Оценка навыков использования иностранного языка в жизненных, учебных и рабочих ситуациях. Пекинский диалект.
курсовая работа, добавлен 08.06.2021Анализ доступных в Интернете бесплатных автомобильных англо-русских словарей, которые могут быть полезны учащимся профильных вузов и кафедр, изучающих автотранспорт. Выявление словарей, использование которых наиболее эффективно для данных студентов.
статья, добавлен 28.09.2018Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Типы и уровни эквивалентности перевода. Практические пути достижения эквивалентности перевода китайского художественного текста. Анализ китайского художественного текста и его русского перевода с точки зрения уровней переводческой эквивалентности.
курсовая работа, добавлен 15.12.2010- 97. Изучение межъязыковых соответствий при переводе с английского на русский. Ложные друзья переводчика
изучение проблемы перевода так называемых "ложных друзей переводчика", и их классификации, а также составление краткого словаря "ложных друзей переводчика", встречающихся в литературе по проблеме (лексика, синонимы, омонимы, паронимия, семантика).
контрольная работа, добавлен 19.02.2014 Анализ экстралингвистической специфики перевода с немецкого языка на русский. Обоснование значимости учета лингво-этнических и культурологических аспектов материала для достижения адекватности перевода. Инструменты подготовительной работы переводчика.
статья, добавлен 18.03.2022Словари русского языка как важный элемент в изучении лексики, фразеологии и других элементов речи. Словарный анализ одного выражения в разных источниках. Виды словарей: толковые, исторические, этимологические, синонимов, неологизмов, двуязычные.
реферат, добавлен 29.01.2014Анализ особенностей китайской иероглифики, а также ее эволюции и структуры. Характеристика методики обучения чтению и иероглифическому письму китайского языка в средней школе. Описание упражнений на изучение фонетики и иероглифики китайскому языку.
дипломная работа, добавлен 23.06.2017