Русская топонимия Восточной Сибири в "Путешествии по разным провинциям Российского государства" П.С. Палласа
Исследование топонимии России в произведении. Выявление русских по происхождению топонимов Восточной Сибири, их внешней формы и местонахождения. Сопоставление оригинала с переводом. Обнаружение ошибок переводчика при передаче названий на русский язык.
Подобные документы
Поиск способов самоидентификации России в контексте мировой литературы. "Культурная синхронизация" отечественной словесности с европейской. Анализ тенденций развития русского перевода в начале XIX в. Пересоздание и сохранение "формы" и "духа" оригинала.
статья, добавлен 11.11.2021Исследование проблемы формирования русского языка и его основных норм в Западной Сибири в период освоения края русскими первопоселенцами. Реконструкция языковой ситуации в исследуемом регионе в XVII-XVIII веках, характеризуемой как "сибирский фронтир".
статья, добавлен 26.01.2019Русский язык как язык государственный, язык межнационального развития, как мировой. Современные типы речевой культуры. Кодификация, система, норма, узус. Типология лексических ошибок. Мотивированные и немотивированные заимствования. Правила грамматики.
шпаргалка, добавлен 11.11.2013Балтская этимология лимнонима и понятие псевдосубстрата в топонимике. Исследование лексического состава и ключевых характеристических особенностей торновского говора мокша-мордовского языка. Общая характеристика субстратной топонимии Самарской Луки.
статья, добавлен 07.04.2022Формальные характеристики стихотворения "Воспоминание" Э. Бронте. Сопоставление формальных характеристик в переводе и оригинале. Система образов оригинала и анализ образной системы переводов. Сопоставление последней строфы оригинала с ее переводами.
статья, добавлен 26.01.2019Поэтический перевод с латышского на русский язык на примере стихов И. Гайле. Выявление лексических трансформаций и причин их использования при сопоставлении оригинала и перевода. Способ передачи графической формы слова. Морфологическая структура языка.
реферат, добавлен 07.05.2014Сопоставление немецких и русских слов, часто встречающихся в научно-технической литературе. Заимствованная лексика, которая получила название "ложных друзей переводчика". Слова языков, которые из-за сходства звукового состава вызывают ложные ассоциации.
статья, добавлен 28.09.2018Анализ места перевода Г.Л. Брайко в истории рецепции "Вертера" в России. Синоптическое рассмотрение и сравнение с первым переводом романа на русский язык. Сопоставление переводческих стратегий. Реконструкция горизонта ожидания читателя конца XVIII века.
статья, добавлен 25.09.2018Анализ топонимического материала, содержащегося в средневековом источнике "Рисалия" А. ибн Фадлана и относящийся к Среднему Поволжью. Гидронимы как наиболее устойчивые формы в топонимии. Изучение топонимов с учётом данных по этнической истории региона.
статья, добавлен 22.11.2018Характеристика осетинского диалектного слова тощо 'сосна', оставившего след в топонимии Южной Осетии, и его анализ на основе полевых записей автора. Исследование вопроса происхождения этого термина и его соотношения с общеосетинским термином для 'сосны'.
статья, добавлен 27.04.2021Русский язык в восточной группе славянских языков, принадлежащих индоевропейской семье языков. Возникновение и применение старославянского языка. Разнообразие древнерусского языка среди восточнославянских племен. Преобразования русского языка Петром I.
реферат, добавлен 10.03.2014Исследование языковых нарушений в современном российском публичном пространстве. Анализ выступлений телеведущих, корреспондентов и политиков. Выявление грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок в информационном пространстве г. Нефтеюганск.
курсовая работа, добавлен 18.02.2021Топонимические исследования в лингвистике. Рассмотрение основных лингвокультурологических характеристик современной квебекской топонимии. Базовые культурные ценности жителей канадской провинции Квебек. Реконструкция языковой картины мира канадцев.
статья, добавлен 08.01.2019Анализ ряда названий английских фильмов и их адаптаций в российском кинопрокате. Основные критерии подбора наиболее удачного перевода названия художественного фильма на русский язык. Разработка приемов и стратегии интерпретации английских заголовков.
статья, добавлен 27.09.2018Теоретические основы изучения соматических фразеологизмов в аспекте лингвокультурологии. Лингвокультурологический анализ русских фразеологизмов с компонентом "язык". Структура, признаки и идеографическая классификация русских и сербских фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Анализ проблемы сохранения эквивалентности на уровне морфологических структур при переводе с русского языка на китайский. Сопоставление китайской версии сайта индустриального предприятия "МТЗ" и индустриального парка "Великий камень" с версией оригинала.
статья, добавлен 18.01.2022Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.
статья, добавлен 05.07.2018Исследование научно-теоретического и фактического материала по истории государств Гарагоюнлу и Аггоюнлу, сыгравших важную роль в истории Азербайджана. Анализ военных терминов, употреблявшиеся в XV веке, их отражения и сохранения в топонимии Азербайджана.
статья, добавлен 04.03.2019Описание долговременного проекта по изучению современного состояния аляскинского варианта русского языка. Язык креолов, формы русского языка на Аляске. История нинильчикского русского и словарный проект. Русский диалект потомков русских поселенцев.
статья, добавлен 18.09.2020Комплексный синхронно-диахронный и системно-функциональный анализ разнообразных фактов, характерных для номинации и словообразования диалектных географических именований. Специфические связи между производящей основой и производным словом в топонимии.
автореферат, добавлен 27.02.2018Редупликация и парные слова в восточнославянских языках. Характерологические номинации антропонимического происхождения в русских народных говорах. Изучение лексики и фразеологии говоров Сибири. Архаические и экспрессивные префиксы Среднего Урала.
статья, добавлен 27.01.2021- 47. Непристойности несексуального характера в трагедиях Шекспира: особенности перевода на русский язык
Исследование проблемы передачи на русский язык игры слов с использованием вульгаризмов в трагедиях У. Шекспира. Основные типы вульгаризмов в произведениях драматурга. Выявление основных механизмов передачи замысла автора в русских переводах текстов.
статья, добавлен 10.01.2019 Исследование понятия двуступенчатого эпитета в рамках парадигматической семасиологии, а также способов его перевода с английского на русский язык. Особенности сохранения метафорических отношений в структуре эпитета при его передаче на русский язык
статья, добавлен 11.12.2018Исследование происхождения старославянизмов, их путь от возникновения языка до наших дней, условия существования в русском языке. Их отличительные признаки от слов русских по происхождению. Функционирование старославянизмов в творчестве М.Ю. Лермонтова.
статья, добавлен 08.06.2016Место категории этничности в национальном сознании. Преимущества использования собирательных этнонаименований, отражение взаимодействия русских с коренным населением Сибири в исторической повести О. Рихтера. Применение этнонима русский в словосочетаниях.
статья, добавлен 30.09.2018