Модус повествователя в романе В. Набокова "Transparent Things" и его интерпретация в русских переводах
Характеристика повествовательной перспективы трёх русских переводов романа В. Набокова "Transparent Things" в сопоставлении с английским оригиналом. Сущность и специфика концепции модусного плана текста, представленная в работах М. Сидоровой и А. Уржи.
Подобные документы
Исследование отражения нормы поведения в английских и русских пословицах и поговорках. Главная характеристика изречений, определение терминов пословица и поговорка, их общая классификация. Рассмотрение особенностей русских и английских изречений.
статья, добавлен 21.10.2018Анализ концепции мифологического логоцентризма, реализованная в романе Т. Толстой "Кысь". Анализ эстетических функций образа, его важность для понимания концепции романа. Сюжетные линии и образы, связанные с особым функционированием художественного слова.
статья, добавлен 26.01.2019Изучение корпуса англоязычных устойчивых клишированных словосочетаний и их русских аналогов в стиле художественной прозы на примере романа К. Аткинсон "Жизнь после жизни". Особенности употребления этикетных выражений, обозначающих стадию "приветствие".
статья, добавлен 08.01.2019Специфика состояния гендерных исследований в лингвистике на современном этапе, предпосылки предубеждений ученых к данному подходу в языкознании. Тематические группы английских и русских пословиц о женщине, сравнительный анализ ее образа в пословицах.
курсовая работа, добавлен 15.02.2012Определяется специфика функционирования мотива "новообращения" героини в народническом романе. На материале романа беллетриста-народника П. Засодимского "По градам и весям" изучается вопрос о роли мотива "новообращения" героини в сюжетостроении романа.
статья, добавлен 03.04.2022Лексикографическая интерпретация семантического поля "болезнь человека" в русских говорах Республики Мордовия, ее вклад в постижение народной ментальности, специфики национальной языковой картины мира. Вербативы, передающие разные стадии заболевания.
статья, добавлен 08.10.2022Динамический и функциональный аспекты брачных объявлений. Концепт "семья" в русских и французских объявлениях. Сопоставительное изучение концепта "любовь" в русских и французских объявлениях. Лингвокультурологическая специфика концептов "очаг", "уют".
диссертация, добавлен 07.12.2011Изучение национально-культурного содержания языка. Понятие, отличительные черты реалий. Особенности русских исторических реалий. Специфика лексических единиц, их роль в передаче национально-исторического колорита соответствующих оригинальных произведений.
статья, добавлен 28.09.2018Интерпретация и трансформации при переводе художественного текста, приемы контекстуальных замен. Теория уяснения значения авторского неологизма в контексте произведения. Использования вымышленного языка "Надсат" в романе Э. Берджесса и его специфика.
дипломная работа, добавлен 04.01.2012Переводческие стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь. Стилистические факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии. Глаголы, вводящие речь, в повести К.С. Льюиса и ее переводах. Факторы, обусловливающие варьирование глаголов речи в переводе.
статья, добавлен 01.04.2022Проблемы передачи культурно-исторических кодов в переводах на другой язык. Этнографические и общественно-политические реалии московской жизни рубежа XIX-XX веков. Интертекстуальные связи в художественной литературе и романе Б. Акунина "Любовник смерти".
дипломная работа, добавлен 31.10.2017Ознакомление с различными приемами анализа текста, многообразием его жанров. Развитие представлений о понятиях современной лингвистической поэтики. Проведение анализа разных видов текста на примерах художественных произведений русских писателей XIX-XX вв.
учебное пособие, добавлен 22.03.2012- 113. Этнокультурная специфика значений и употребления русских терминов родства в восприятии корейцев
Лингвокультурологический анализ микросистемы родства русского языка. Номинации родства в русском и корейском языках, национальные особенности семантических и прагматических свойств русских терминов родства, определяющих специфику их восприятия корейцами.
автореферат, добавлен 24.04.2019 Реализация идеи цикличности в романе Дж. Джойса "Поминки по Финнегану". Проявление цикличности на уровне художественной текстовой структуры, на уровне лексического слоя языка. Игровая специфика экспериментов писателя. Переводы романа на различные языки.
статья, добавлен 06.07.2023Формальные характеристики стихотворения "Воспоминание" Э. Бронте. Сопоставление формальных характеристик в переводе и оригинале. Система образов оригинала и анализ образной системы переводов. Сопоставление последней строфы оригинала с ее переводами.
статья, добавлен 26.01.2019Выявление роли языковой личности в романе Л. Андреева "Дневник Сатаны". Характеристика авторской тактики и стратегии художественного текста, его коммуникативно-синтаксического построения. Специфика использования в романе диалога, установление его функций.
статья, добавлен 06.12.2016Анализ языковых норм, в соответствии с которыми в чешских текстах встречаются разные варианты русских имен. Юридические нормы, регулирующие функционирование иностранных имен и фамилий. Примеры транслитерации и транскрипции русских имен на чешский язык.
статья, добавлен 28.05.2021Специфика художественного текста, трудности его перевода. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Жанровые характеристики английской сказки А. Милна "Вини-Пух". Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказки "Вини-Пух".
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Системные отношения внутри корпуса глагольно-именных сочетаний (ГИС). Случаи совпадения переводов ГИС на русский и белорусский языки с оригиналом. Причины несовпадения переводов Евангелия и оригинальных конструкций, их соответствение в греческом тексте.
автореферат, добавлен 19.08.2018Рассмотрение особенностей имен собственных, перевод их на русский язык в тексте Дж. Толкина "Властелин Колец". Рассматриваемые языковые единицы являются не просто именем персонажа, они могут нести информацию о его хобби, работе, генеалогическом древе.
статья, добавлен 17.04.2021Рассмотрение подходов русских и английских лингвистов к трактовке морфологического статуса числительного в английском и русском языках. Анализ влияния дискурса на характер ономасиологических характеристик английских числительных и их русских аналогов.
автореферат, добавлен 01.04.2018Суть перевода художественного текста, интерпретация при переводе, трансформация, приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Явление искусственных языков и их классификация. Специфика применения вымышленного языка "надсат" в романе Э. Бёрджесса.
дипломная работа, добавлен 23.07.2010Комплексный анализ гендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английским, учитывающий собственно лингвистические, лингвокультурологические и когнитивные основы анализа. Национально-культурные компоненты гендерной фразеологии.
автореферат, добавлен 08.11.2018Рассмотрение понятия фильмонима, его функциональных и семантических особенностей. Анализ особенностей лингвокультурной локализации русских фильмонимов на китайском рынке. Выявление методов повышения уровня культурной адаптации русских фильмонимов в Китае.
статья, добавлен 11.05.2022Словообразовательные средства перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами на немецкий язык. Анализ способов перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами, выбранных из произведений литературы русских писателей, на немецкий язык.
статья, добавлен 09.12.2018