Создание русско-тувинского параллельного подкорпуса электронного корпуса тувинского языка: первые итоги
Предварительные итоги работ по созданию русско-тувинского параллельного подкорпуса электронного корпуса тувинского языка. Анализ примеров выравнивания русско-тувинских параллельных текстов. Проблема перевода этнокультурных реалий на тувинский язык.
Подобные документы
Языковая ситуация в республике Бурятия, характеризующаяся русско-бурятским и бурятско-русским билингвизмом. Замедление развития бурятского языка в условиях двуязычия, сокращение сферы его использования. Проблема сохранения родного языка в государстве.
статья, добавлен 08.05.2018Проблема перевода конфессиональных текстов с русского языка на немецкий на материале богослужебных проповедей. Трудности перевода эквивалентных абстрактных понятий. Области теологического дискурса, в которых наблюдаются расхождения в терминологии.
статья, добавлен 28.04.2022Варианты языка, уровни включения местных носителей в англоязычное общество от полного вытеснения из сфер общественной жизни до параллельного использования английского и местного языка. Влияние языковых и культурных ценностей Сингапура на английский язык.
статья, добавлен 21.10.2018Пути заимствования лексем из русского языка в чеченский. Классификация их в зависимости от их освоения в неподготовленной речи чеченцев. Сравнение аналогов используемых в речи лексем по двуязычным словарям (русско-чеченскому, чеченско-русскому).
статья, добавлен 08.05.2018Характеристика проблемы обработки грамматического рода в контексте современной когнитивной науки. Специфика влияния типов формально-семантического структурирования и формального обозначения данной грамматической категории на материале разных языков.
статья, добавлен 25.09.2020Сравнение языка перевода и языка оригинала юридического текста. Рассмотрение использования и распространения доместикации и форенизации. Типы эквивалентов для определения степени соответствия или несоответствия языка оригинала и языка перевода.
статья, добавлен 15.01.2019Реалии и термины в юридических текстах. Основные приемы, которые используют при переводе. Классификация реалий по их различным признакам. Основные проблемы передачи реалий при переводе. Анализ перевода юридических терминов и реалий на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.09.2017Описание критериев для обоснования отбора источников, максимально отражающих совокупность текстов для выделения и инвентаризации английских терминов в области информационных технологий. Аутентичность, многонациональность, информативность текстов.
статья, добавлен 02.05.2022Татарско-русские и русско-татарские словари, созданные в ХІХ веке, – яркий пример двуязычной лексикографии. Научная деятельность. К. Насыри, его вклад в развитие различных отраслей гуманитарных наук, работы по татарскому языкознанию и о татарской истории.
реферат, добавлен 26.01.2017Логико-понятийное моделирование терминосистем различных областей знаний. Создание электронного тезауруса для алфавитного, толкового и энциклопедического словарей. Разработка лексикографической и семантической базы данных лингвистических терминов.
статья, добавлен 16.12.2018Исследование лексического аспекта текстов корпуса корякского фольклора. Исконная и заимствованная лексика, частотные лексемы, слова и сочетания слов в их выразительной функции. Частотность лексических средств текстов корпуса корякского фольклора.
статья, добавлен 12.12.2018Рассматриваются параллельный корпус переводов "Слова о полку Игореве", который содержит переводы данного памятника на разные языки, в том числе на китайский. русско-китайский параллельный корпус научных текстов гуманитарной области, созданный Тао Юанем.
статья, добавлен 30.01.2021Способны ли тексты одного языка быть полностью или частично переведены на другой язык. Общеязыковые немецко-русские и русско-немецкие двуязычные словари. Проблемы, с которыми человек сталкивается при переводе, особенно при переводе на неродной язык.
статья, добавлен 28.04.2022- 89. Роль программы проверки удмуртской орфографии в пополнении национального корпуса удмуртского языка
Корпусная лингвистика как особый популярный раздел языкознания. Анализ программы проверки удмуртской орфографии на основе Hunspell, разработанной Григорием Григорьевым, играющей немаловажную роль в пополнении Национального корпуса удмуртского языка.
статья, добавлен 03.04.2022 Анализ экзоглоссного и эндоглоссного стереотипов языковой эволюции в социокультурном, лингвосоциологическом и контактологическом аспектах на материалах современного немецкого языка. Нексус антиномических панданов "статус языка" и "корпус языка".
статья, добавлен 25.06.2013Слова-реалии арабского языка, с которыми сталкивается студент при изучении арабского языка, а также в курсе лингвистрановедения. Характеристика реалий - имен собственных, реалий в зависимоти от местного исторического колорита и общенациональных реалий.
статья, добавлен 16.12.2018Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Анализ природы интерференции и способов ее выявления. Характеристика межъязыковой русско-чешской омонимии и полисемии. Классификация нарушений в речи русских на чешском языке. Анализ причин и специфики русско-чешской интерференции при заимствованиях.
дипломная работа, добавлен 23.10.2017Рассмотрение способов подачи фонетической информации в русско-немецких словарях XIX века. Изучаемый корпус словарей и его анализ с точки зрения представленности в словарных статьях просодической и произносительной характеристик русских словоформ.
статья, добавлен 11.12.2018Обзор существующих подходов и средств выравнивания параллельных текстов, их сильные стороны и недостатки. Методология подготовки данных для алгоритмов машинного обучения, применяемых для выравнивания, основанную на идеях функциональной семантики.
курсовая работа, добавлен 11.06.2018- 96. Гендерный аспект выражения несогласия в устном академическом дискурсе (на материале корпуса MICASE)
Анализ специфики выражения несогласия с точки зрения гендерного аспекта на примере текстов Мичиганского корпуса академического разговорного английского языка. Способы эксплицирования несогласия. Языковые средства смягчения категоричности высказывания.
статья, добавлен 20.01.2019 Использование "Російсько-українського словника словосполучень. Труднощі перекладу" Л.Г. Савченко (2010) в практике обучения письменному переводу студентов-славистов. Контекстуальные особенности перевода слов русского языка в разных оттенках значения.
статья, добавлен 21.04.2018Лексические и фразеологические заимствования из польского языка, извлеченные из мемуарной прозы XVIII в. Роль польского языка как языка-посредника в процессе европеизации русского литературного языка (на примере формирования корпуса русской фразеологии).
статья, добавлен 07.01.2019Определение понятия диграфа (сочетания двух букв), специфики гласных и согласных звуков английского языка. Разработка системы упражнений, направленных на отработку произносительных навыков при обучении английскому языку русско-кыргызско-язычных учащихся.
дипломная работа, добавлен 08.06.2014- 100. Диахрония атрибутивной сочетаемости лексемы клятва по данным Национального корпуса русского языка
Анализ динамики атрибутивных связей существительного клятва в текстах XVIII-XXI вв. на материале Национального корпуса русского языка. Статистический и семантический анализ адъективных лексем при слове клятва. Детализация элементов сценария клятвы.
статья, добавлен 29.01.2023