Англійська лексика міжнародних договорів: структурні, семантичні та дискурсивні особливості
Особливості текстів міжнародних договорів, аналіз та систематизація арсеналу їх лексики. Ідентифікація та простеження частотних лексичних одиниць, властивих текстам цього під жанру. Сприяння за допомогою лексики реалізації теми домовленості сторін.
Подобные документы
Функційні особливості слів-кольороназв, їх сполучуваність з іншими категоріями лексики. Роль у творенні художніх образів. Найбільш продуктивні групи колористичної лексики, що вживається в тексті у прямому значенні і підкреслюючи емоційний стан персонажа.
статья, добавлен 18.05.2022- 102. Семантичні типи застарілої лексики в українській мові (на матеріалі історичних творів Л. Горлача)
Загальна характеристика словникового складу лексики за активністю і пасивністю вживання. Оцінка лексичного значення застарілих слів, ужитих в романах Л. Горлача. Семантичні групи історизмів, типологія архаїзмів, аналіз етимології застарілих слів.
дипломная работа, добавлен 02.12.2017 Причини появи запозиченої лексики. Проблеми класифікації та встановлення хронології запозичень. Характеристика запозиченої лексики. Структурні типи слів іншомовного походження. Особливості графічної, фонетичної, граматичної чи семантичної адаптації.
реферат, добавлен 03.06.2015Роль діалектної лексики у побудові публіцистичних текстів. Функціонально-стилістичні можливості діалектної лексики у засобах масової комунікації. Прояв індивідуального стилю автора та популяризація мовленнєвого наміру за допомогою нестандартної лексики.
статья, добавлен 19.10.2022- 105. Особливості англомовного перекладу української авторської казки (на матеріалі творів Ю. Ярмиша)
Визначення різновидів безеквівалентної лексики, наявних у казках. Встановлення способів відтворення цієї лексики засобами цільової мови. Використання одомашнення, що реалізується за допомогою застосування різноманітних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 11.09.2020 Особливості перекладу безеквівалентної лексики з англійської мови на українську. Різні підходи до перекладу безеквівалентної лексики, зокрема, транскрибування, порівняльний, описовий та фразеологічний переклад. Хибна еквівалентність сталих виразів.
статья, добавлен 27.03.2024Особливості використання лексики і фразеологізмів у сучасному українськомовному політичному дискурсі з початком повномасштабного російського вторгнення в Україну. Аналіз переваг використання фразеологічних одиниць та причини утворення неофразеологізмів.
статья, добавлен 06.02.2023Виділення та опис основних парадигм лексики поетичних творів М. Клюєва з погляду складу, функцій, засобів зв'язку з іншими парадигмами, а також зіставлення їх із відповідними парадигмами лексики С. Єсеніна. Особливості парадигми лексики М. Клюєва.
автореферат, добавлен 07.08.2014Сучасна англомовна лексика сфери сімейних відносин. Особливості утворення нових лексичних одиниць, що позначають різноманітні аспекти функціонування сім’ї на фоні новітніх тенденцій, які є характерними для родинних відносин в англомовному суспільстві.
статья, добавлен 26.10.2017Дослідження питань впливу позамовних чинників на переклад, зокрема, на рівні лексики, граматики та стилістики. Особливості застосування перекладацьких трансформацій. Дослідження екстралінгвальних труднощів при перекладі національно маркованої лексики.
статья, добавлен 05.03.2023Дослідження оцінної лексики оригіналу та способів її відтворення в російському й українському перекладах. Значущість суб'єктивного фактора у процесі перекладу оцінних одиниць вихідної мови. Відмінності в передачі оцінних лексем за способами перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023- 112. Характеристика та особливості перекладу текстів залізничної тематики з французької мови українською
Опис особливості перекладу французької науково-технічної літератури. Структурно-семантична характеристика текстів залізничної тематики. Аналіз використання в них стилістично-нейтральної лексики та вживання скорочень і абревіатур. Типові риси тексту.
статья, добавлен 12.10.2022 Місце і роль застарілої лексики в українській історичній прозі. Систематизація застарілої лексики, розробка критеріїв її класифікації відповідно до сучасних вимог лінгвостилістики. Аналіз семантичних зв’язків у середині тематичних груп і їх специфіка.
автореферат, добавлен 07.11.2013Дослідження вживання в мові друкованих засобів масової інформації початку ХХІ століття розмовних слів. Аналіз використання в публіцистиці розмовної лексики та визначення їхньої стильової ролі. Особливості вживання елементів розмовного мовлення у ЗМІ.
статья, добавлен 25.01.2022Переваги атрибутивних неологізмів-композитів у складі лексики маркетингу німецької мови та їх структурно-семантичні особливості. Утворення серій композитів зі спільним ініціальним або фінальним компонентом. Характеристики повторюваних компонентів.
статья, добавлен 27.10.2017Аналіз стилістичної функції кількісно найчисельніших груп лексики. Представлення активації загальновживаної лексики у художньому мовленні малої прози Л. Мосендза. Яскравий вияв у художньо-образній мовній конкретизації. Проблеми ідіостилю новеліста.
статья, добавлен 29.12.2017Аналіз основних підходів до вивчення емотивної лексики у межах семантики. Особливості здійснення семантичного опису лексики на позначення емоцій шляхом аналізу словникових дефініцій як достатньо повного й об’єктивного джерела змістової структури слова.
статья, добавлен 15.03.2018Нюанси вживання військової лексики, які зумовлені виражальними засобами, використовуваними різними видами мистецтва. Систематизація сучасних термінів, необхідних для успішної комунікації військових. Комплексне дослідження сленгових слів та жаргонізмів.
статья, добавлен 22.02.2021Аналіз актуальної проблеми лексико-семантичних особливостей медичної лексики сучасної французької мови, а також труднощів її перекладу. Відмінності медичних практик та систем різних країн, створення труднощів для міжкультурної комунікації та перекладу.
статья, добавлен 15.11.2018Найпоширеніші способи перекладу інтернаціоналізмів та спеціальних лексичних одиниць у міжнародних економічних документах. Особливості української еквівалентності в перекладі та способи її досягнення, методи калькування, транскрибування, описовий переклад.
доклад, добавлен 26.04.2014Розгляд особливостей перекладу термінологічної лексики науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій. Аналіз етапів перекладу багаточленних атрибутивних словосполучень на прикладі комп’ютерних лексичних одиниць і основних способів перекладу.
статья, добавлен 23.08.2020- 122. Особливості формування та розвитку турецької та кримськотатарської суспільно-політичної лексики
Вивчення особливостей виникнення і функціонування турецької та кримськотатарської суспільно-політичної лексики у порівняльному аспекті. Визначення її лексичних, словотворчих та етимологічних особливостей у світлі сучасних лінгвістичних досліджень.
автореферат, добавлен 14.10.2013 - 123. Специфіка стилістичного переміщення лексичних одиниць (на матеріалі текстів публіцистичного стилю)
На матеріалі сучасних газет визначення ролі, місця, значення і функцій таких активних пластів лексики, як жаргонізми, просторіччя, фразеологічні звороти, що значною мірою увиразнюють сказане та надають повідомленню, образності й емоційного забарвлення.
статья, добавлен 30.08.2018 Особливості професійної термінолексики соціально-педагогічної спрямованості. Вибірка термінологічних одиниць, складена шляхом опрацювання двомовних тлумачних, енциклопедичних, спеціалізованих словників і текстів навчальних посібників з педагогіки.
статья, добавлен 16.10.2018Англомовні вербалізатори характеристик голосу як окремий шар лексики звучання. Перспективи дослідження засобів передачі семантики лексичних одиниць, які вербалізують характеристики голосу у перекладі. Дослідження основних перекладацьких проблем.
статья, добавлен 17.07.2018