Жанрова специфіка патентної документації
Проблеми жанрових особливостей патентної документації. Порівняльний аналіз опису винаходу як структурного компоненту патенту та наукової статті. Характеристика головних напрямків лінгвістичних досліджень патентної документації. Жанри наукової літератури.
Подобные документы
Лінгво-комунікаційна система двомовного тексту. Організація процесу перекладу в інтегрованих системах перекладу. Термінологічне забезпечення німецько-українських проектів технічної документації. Рестрикція німецьких текстів технічної документації.
автореферат, добавлен 20.10.2018Дослідження питань термінології торговельної документації. Розгляд визначення поняття "договір". Комерційна діяльність на ринку товарів і послуг. Необхідність професіональної підготовки узгодженої системи термінології в торговельній документації.
статья, добавлен 26.08.2016Дослідження питання формування термінології галузевого документознавства. Характеристика термінів торговельної документації згідно з міжнародними і національними стандартами. Розгляд порівняльного аналізу визначень термінів торговельної документації.
статья, добавлен 06.05.2019Дослідження лінгвістичних особливостей патентної термінології. З'ясування особливостей перекладу патентів, пов'язаних з існуванням у світі різних правових систем та "національною специфікою" мов. Визначення універсальних особливостей мови патентів.
статья, добавлен 11.02.2023Тлумачення термінів торговельної документації, їх використання. Державний класифікатор управлінської документації. Визначення термінів "договір" та "контракт". Термінологічні аспекти функціонування та застосування терміну "торгівельна документація".
статья, добавлен 08.01.2019Аналіз лексичних особливостей перекладу технічного тексту в будівельній галузі. Жанрово-стилістична класифікація перекладів в залежності від жанрово-стилістичних особливостей оригіналу. Усвідомлення еквівалентності термінології при перекладі документації.
статья, добавлен 27.06.2020Аналізуються підходи до питання віднесення текстів технічної документації до певного жанру та функціонального стилю, оскільки тексти технічної документації як вид технічної літератури, що належить до наукового стилю, мають чіткі та обов’язкові риси.
статья, добавлен 12.02.2023Аналіз специфіки текстів англомовних митних документів. Виявлення шляхів скорочення синтаксичних конструкцій для пришвидшення роботи на етапах розмитнення товару. Дослідження вживання дієприкметників та фрагментів анкетних частин в офіційній документації.
статья, добавлен 25.01.2022Проблеми термінологічного апарату в текстильному мистецтві. Характеристика різнонаправленої текстильної термінології. Виявлення основних розбіжностей вузькопрофільної термінології в народному промислі, технічній документації та дослідницьких текстах.
статья, добавлен 15.03.2023Аналіз конекторів як засобу експлікації логіко-семантичних відносин в англо-українських перекладах текстів офіційно-ділової документації ООН в Україні для комунікативної ефективності документації відповідно до чинної нормативної бази української мови.
статья, добавлен 27.09.2016Аналіз особливостей морфологічної розмітки корпусів текстів української мови. Створення корпусу текстів технічної документації та реалізація методу автоматичної морфологічної розмітки, що дозволяє отримувати з нього приклади вживання словоформ і слів.
статья, добавлен 21.07.2018Аналіз лексем на позначення суспільно-економічних понять, які функціонували в діловій мові XVII-XVIII століть. Знайомство з головними особливостями проведення лексико-семантичного аналізу суспільно-економічної лексики ділової документації Гетьманщини.
статья, добавлен 30.07.2020Аналіз структури ініціальних абревіатур англійських термінів офіційної документації НАТО, особливості їх побудови. Перший компонент термінологічного сполучення commander’s required date виражений іменником у присвійному відмінку, їх утворення.
статья, добавлен 31.07.2020Характерні риси перекладу наукової літератури як особливого виду міжкультурної мовної діяльності. Проблеми передачі початкового змісту наукового тексту, пов’язані з використанням терміносистеми мови перекладу наукової літератури як особливого виду.
статья, добавлен 27.08.2012Документ - основний вид ділового мовлення, що фіксує та передає інформацію, підтверджує її достовірність, об’єктивність. Граматичні конструкції - одна з основних складових тексту, якій треба привертати увагу підчас перекладу офісної документації.
статья, добавлен 15.07.2020Формування та функціонування латинськомовної комерційної (торговельної) термінології у документації українського походження XVI-XVII століть. Семантичні групи досліджуваної термінології, найбільшими з яких є терміни на означення процесу продажу-купівлі.
статья, добавлен 28.04.2023Порівняльний аналіз структури тексту англомовної наукової статті гуманітарного та природничо-математичного напрямів за параметрами "функціонування іменників" і "належність іменників до певної лексико-семантичної групи". Семантичні класи іменників.
статья, добавлен 25.11.2020Положення про проходження перекладацької практики. Зміст та бази практики. Обов’язки керівників практики і студентів. Вимоги до складання й оформлення звітної документації. Зразки оформлення документації. Критерії оцінки перекладацької практики.
методичка, добавлен 03.04.2014Типи наукової комунікації у сучасній лінгвістиці. Провідні тенденції в існуванні жанрів первинної англомовної наукової комунікації. Сучасний стан та перспективи розвитку видів статті, монографії та дисертації у сучасному жанровому ландшафті науки.
статья, добавлен 02.12.2018Формування та функціонування латинсько-мовної комерційної (торговельної) термінології у документації українського походження XVI-XVII століть. Визначення семантичних груп термінології, найбільшими з яких є терміни на означення процесу продажу-купівлі.
статья, добавлен 08.06.2022Характеристика особливостей вторинної наукової комунікації. Лінгвогенологічний аналіз жанрових модифікацій і неожанрів англомовної вторинно-інформаційної наукової комунікації, що виникають у відповідь на виклики сучасного інформаційного суспільства.
статья, добавлен 27.05.2020Огляд правил повного письмового перекладу. Технічний переклад, пов'язаний з обробкою патентної літератури, а також типу "експрес-інформація", анотаційний, заголовків, рефератів та консультативний. Особливості мови патентного тижневика і термінів.
курсовая работа, добавлен 05.12.2013Визначення інтерференційних фонетико-орфографічних, морфолого-синтаксичних змін, їх місце в латині греко-католицької церкви в Україні кінця XVI–XVII ст. внаслідок впливу староукраїнської та польської мов. Лексичні особливості латинськомовної документації.
автореферат, добавлен 26.08.2015Підходи до трактування поняття мовленнєвого жанру. Можливість дослідження тексту наукової статті у світлі сучасних лінгвістичних досліджень, серед яких на особливу увагу заслуговує комунікативно-прагматичний аспект. Хеджинг у сучасному науковому дискурсі.
статья, добавлен 28.10.2020Дослідження латиномовних термінів на позначення соціально-правого статусу жителів українських земель, вживаних у латиномовній документації українського походження. Віхи становлення термінології на позначення соціально-правового статусу вказаного періоду.
статья, добавлен 23.06.2023