Specifics of rendering positive politeness in Ukrainian and Russian translations of English business letters
Description of transformations aimed at reproducing positive politeness strategies in Ukrainian and Russian translations of business correspondence into English. Identification of markers of intensification and de-intensification of positive politeness.
Подобные документы
Isomorphisms and Allomorphisms in Structure of English and Ukrainian Words. Factors Facilitating the Typological Study of Lexicon. Identification of Semiotic Superclasses of Words. Specifically English Types of Word-Formation. Typology of the Adjective.
учебное пособие, добавлен 21.12.2013Speech act research Rejection in English (British) and Russian linguocultures. Similarities and differences in the implementation of refusal to offer, request and invite in different situations and social contexts. Culturally specific features of refusal.
статья, добавлен 17.04.2021Analysis of techniques and strategies used to achieve equivalence of translation into Ukrainian without violating language norms. Study of the adequacy of the transmission of semantic and stylistic information on the material of the novel by J.K. Rowling.
статья, добавлен 02.10.2024Analysis realia’s functioning in Camilo Jose Sela’s novel using modern digital methods of text analysis, and their rendering into the Ukrainian language in two translations. Finding their equivalents. The definition of the national-specific vocabulary.
статья, добавлен 09.03.2023Possible reasons for the speaker to choose this type of negation. Pragmatic functions, complexities and implications of MN are researched. In Business English people tend to use MN as a politeness strategy, it may be used as well to avoid being direct.
статья, добавлен 26.02.2024Comparison of English, Russian genius turns. The validity of the cross-language comparison of these paired constructions in English and Russian. Analysis of the intralingual distribution of constructions from the standpoint of the hierarchy of animation.
статья, добавлен 10.03.2021Determination of the main methods of transmission of English terms in the Ukrainian language. Analysis of the application of these techniques when translating marine concepts. The main characteristic of equivalent, analog and descriptive translations.
статья, добавлен 04.11.2018The present paper is aimed at one of the most challenging tasks of the translator to retain culturally-marked concepts in rendering the English advertisements into Ukrainian. The etymology of loans in Ukrainian and the way of their "transplantating".
статья, добавлен 27.06.2020Analysis of reproduction of English historical terms in Ukrainian. The direction of modern linguistic research is aimed at studying the functional features of industry terminology. Techniques for translating English historical terms into Ukrainian.
статья, добавлен 30.03.2023Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.
статья, добавлен 07.10.2018Study of the texts of business letters written in the Azerbaijani language as one of the main means of business communication. Application of the category of business discourse in the official sections of the document. Purpose of business documents.
статья, добавлен 24.01.2023Ukrainian translation of the English article "Margaret Thatcher, "Iron Lady" is analyzed in the aspect of the adequacy of the translation performed regarding the accuracy of rendering the stylistic peculiarities of the psychological portrait presentation.
статья, добавлен 26.12.2023The interaction between standardization and specification in written business English discourse. Principles of stylistic use of the passive voice, modal verbs, a shift to the active voice in English business discourse to give it a more businesslike tone.
статья, добавлен 20.09.2024Current linguistic situation among Russian-speakers: causes and views. Switching Russian-English code as a linguistic problem, a research process. Syntactic and morphological features of Russian-English switch codes in IT, their pragmatic functions.
статья, добавлен 31.03.2022Analysis of foreign (French) language subtitles and their translations into English and Russian, additional study of the compliance of the provided translations with the three rules of Skopos theory based on the short film "Les Grandes Vacances".
статья, добавлен 10.10.2024The study of communicative strategies for rapprochement in German linguistic culture. Consideration of speech acts of greeting, address, farewell, gratitude on the material of e-mails. Compliance with the principle of politeness in written speech.
статья, добавлен 23.01.2022A study of strategies for the transfer of English proper names of people through the means of the Ukrainian language. Analysis of the aspects on which the indicated strategies for the transfer of English anthroponyms are based. functions of proper names.
статья, добавлен 22.12.2022- 68. Ways of English-Ukrainian translation of two-componential terms in the sphere of energy efficiency
Defining the problem, argumentation of the topicality of the consideration. Research of the ways of translating English two-component terms in the field of energy efficiency by means of the Ukrainian language. methods for reproducing two-component terms.
статья, добавлен 04.08.2021 The looks into the polycultural aspects of ethnic literatures of Russia translated into the Russian language. The retrospective analysis of ethnic text traditions and compare it with new experimental data of Yakut and Buryat texts in Russian translations.
статья, добавлен 07.04.2022Methods of translation of cultural components of English-language film text into Ukrainian. Analysis of communicative and pragmatic factors and the need for adaptive strategies. The difference between the concepts of "domestication" and "phorenization".
статья, добавлен 14.11.2021Research of sociological and cultural aspects of the English-speaking environment as a factor of text organization in the field of jurisprudence. Ways to translate cultural and social phenomena in Ukrainian translations of English legal literature.
статья, добавлен 24.07.2020The national peculiarities notion of culture of the Russian and English languages. The preservation of cultural heritage of human society and the transfer of emotional evaluation. Russian and English idioms representing words "осень" and "autumn".
статья, добавлен 26.12.2016Translation of English computer texts by means of the Ukrainian language. Analysis of grammatical translation transformations. Analysis of such transformations as substitution, transposition, ellipsis and addition. Features of the grammatical structure.
статья, добавлен 06.04.2019Peculiarities of translating non-equivalent vocabulary from English into Ukrainian. The main reasons for the lack of equivalents in the Ukrainian economic terminology system. Translational transformations for the translation of non-equivalent vocabulary.
статья, добавлен 12.12.2022Aspects of articulatory basis. The main peculiarities of the English articulatory basis. Articulatory classification of consonants and vowel. The Russian articulatory basis. Differences in the articulatory bases of the English and Russian sound.
реферат, добавлен 15.06.2015