Мартин Лютер и его роль в теории перевода
Анализ вклада М. Лютера в развитие переводческой науки, исследование его переводческой деятельности. Сочетание коммуникативного и прагматического принципов при переводе Библии. Ведущая роль М. Лютера в создании современного литературного немецкого языка.
Подобные документы
Анализ специфических характеристик антонимического перевода как трансформационного приема. Сравнение представлений советских и российских лингвистов об антонимическом переводе. Применение антонимического перевода в современной переводческой практике.
статья, добавлен 14.01.2019Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Правомерность существования в переводоведческой литературе множества различных концепций и моделей перевода. Лингвистическое, коммуникативное и когнитивно-психолингвистическое направление в теории перевода. Основные аспекты переводческой деятельности.
статья, добавлен 23.01.2018Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.
реферат, добавлен 10.01.2016Задачи и методы изучения теории перевода, ее вопросы в немецкой лингвистической традиции. Исследование различных аспектов переводческой деятельности в школах Восточной и Западной Германии. Развитие переводоведения в трудах О. Каде, А. Нойберта, К. Райса.
курсовая работа, добавлен 22.05.2012Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.
курсовая работа, добавлен 10.06.2014Прагматика перевода: адекватность как критерий оценки его качества. Методические аспекты прочтения стихотворений Дикинсон. Читательская компетенция как необходимая составляющая переводческой подготовки. Соотношение главного и второстепенного в переводе.
диссертация, добавлен 09.09.2012Рассмотрение важности переводческой деятельности и роли переводчика в устранении переводческих ошибок, анализ характерных особенностей переводческой деятельности, а также описание основных причин переводческих ошибок в приведенных в статье примерах.
статья, добавлен 31.08.2020Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.
учебное пособие, добавлен 19.11.2012Проведение сопоставления основных принципов отражения фразеологизмов и устойчивых сочетаний слов в семнадцатитомном "Словаре современного русского литературного языка" (1948-1965) и в "Большом академическом словаре русского языка" (издается с 2004 г.).
статья, добавлен 13.04.2021История переводческой деятельности и ее изучение. Процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами другого языка. Развитие культуры и мышления. Теория моногенеза. Стиль и манера изложения перевода. Тематическое многообразие текстов.
курсовая работа, добавлен 20.05.2014Анализ специфики терминологии англоязычной теории перевода с точки зрения способов ее формирования и безэквивалентности относительно терминологии русской теории перевода. Семантические поля в терминологическом поле англоязычного переводоведения.
автореферат, добавлен 18.04.2016Анализ проблем, обусловленных различиями в грамматике и словообразовании языков, при синхронном переводе с немецкого языка на русский. Стратегии синхронного перевода, направленные на снижение когнитивной нагрузки на материале пресс-конференций политиков.
дипломная работа, добавлен 10.08.2020Понятие переводческой и грамматической трансформации, причины их использования и классификация. Анализ структуры высказываний в русском языке. Исследование семантических компонентов языковой единицы. Особенности преобразований речевых произведений.
курсовая работа, добавлен 25.03.2017- 65. История перевода
История перевода в западноевропейской литературе. Стимулирование переводческой деятельности книгопечатанием. Высказывания о способах лучшего перевода, встречающиеся у Горация. Наличие повторных переводов произведения для воспроизведения подлинника.
реферат, добавлен 13.12.2012 Перевод как вид переводческой деятельности, причины и особенности использования трансформаций в данном процессе. Грамматические трансформации, выявленные при анализе произведения Джейн Остин "Гордость и Предубеждение", анализ и функциональное назначение.
курсовая работа, добавлен 07.05.2012Характеристика основных функций процесса использования пассивного залога в англоязычных мотивационных речах. Исследование специфических особенностей применения глагольных маркеров эксплицитного воздействия в политических текстах Мартина Лютера Кинга.
статья, добавлен 30.04.2019Рассмотрение аспектов передачи новозаветных реалий в "Центральноазиатском" переводе Библии на русский язык. Предназначение "Восточного перевода" Библии для исповедующих ислам. Рассмотрение основных лексем, используемых в "Восточном переводе" Библии.
статья, добавлен 28.05.2021Изучение способов перевода названий организаций, именуемых термином "эргоним". Место эргонимов в области переводческой деятельности. Анализ особенностей перевода названий форм собственности. Совершенствование техники перевода данных лексических единиц.
статья, добавлен 23.03.2016Способы совершенствования языковой компетенции будущих специалистов на уроках иностранного языка. Использование перевода для повышения уровня освоения лексического материала. Анализ компетентностной модели обучения студентов неязыковых специальностей.
статья, добавлен 24.08.2018Затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды. Выделение аудиовизуального перевода в качестве отдельного вида переводческой деятельности.
статья, добавлен 14.06.2018- 72. История перевода
Развитие перевода в западном мире, его отличие от развития в восточных странах. Легенда о Вавилонской башне из Книги Бытия. Разногласия в отношении перевода Библии. Период развития романтизма, зарождение многочисленных теорий литературного перевода.
доклад, добавлен 12.02.2012 Перевод - как результат переводческой деятельности, его теория, сущность и основные проблемы. Выявление наиболее подходящих грамматических приемов перевода для правильной передачи смысла содержания текста и его взаимосвязь с грамматической трансформацией.
курсовая работа, добавлен 26.05.2010Изучение проблемы перевода сложных существительных современного немецкого языка и анализ существующих возможностей перевода сложных немецких существительных в специальных текстах из сферы таможенного дела. Понятие композитообразования в немецком языке.
статья, добавлен 26.08.2012Выполнение реферативного перевода как формы переводческой деятельности и смысловой редукции текста-оригинала. Раскрытие элементов смысла как системы. Применение книжно-обиходного языка с сочетанием элементов лексики и синтаксических структур стилей.
статья, добавлен 28.09.2018