Приёмы сжатия текста

Разбивка сложного предложения на сокращенные простые части, замена сложноподчинённого предложения простым. Перевод диалога или прямой речи в косвенную. Замена фрагмента текста синонимичным выражением. Переформулирование главной мысли своими словами.

Подобные документы

  • Исследование специфики перевода семантических лексико-грамматических конструкций с немецкого языка на русский. Анализ оформления косвенной речи в виде особого рода бессоюзного предложения. Характеристика основных типов глаголов для передачи прямой речи.

    курсовая работа, добавлен 09.12.2010

  • Возможность обнаружить дополнительные культурные смыслы, заключенные в лингвокультурных элементах текста (лингвокультуремах), которые дает перевод художественного текста. Содержание понятия "лингвокультурема", анализ лингвокультурем в романах Б. Акунина.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Определение функционально-стилевой принадлежности текста, лексико-фразеологические и грамматические особенности. Синонимическая замена неологизмов и заимствованных слов. Согласование частей речи; подлежащего со сказуемым. Расстановка ударений в словах.

    контрольная работа, добавлен 13.05.2010

  • Исследование связности драматического текста в итальянском и русском языках на примере текстов пьес А.П. Чехова ("Дядя Ваня" и "Вишневый сад") и Луиджи Лунари "Tre sull'altalena". Выявление различий при переводе драматургического диалога и метатекста.

    статья, добавлен 18.05.2022

  • Изучение особенностей языка текста по искусствоведению. Научный и научно-гуманитарный стиль искусствоведческого текста. Характерные черты, присущие языку искусствоведческого текста, которые необходимо учитывать будущим специалистам письменного перевода.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Текст как сочетание несобственно-прямой речи героев. Знакомство с особенностями лингвистической интерпретации отдельных фрагментов текста. Характеристика примеров синтетических и аналитических форм. Анализ морфологической классификации словосочетаний.

    контрольная работа, добавлен 16.06.2013

  • Появление вопроса об актуальном членении предложения и определения его понятия в исследованиях русских грамматистов и лингвистов. Определение коммуникативного задания предложения. Выражение актуального членения предложения на письме и в устной речи.

    реферат, добавлен 28.05.2015

  • Виды аудиовизуального перевода. Исследование аспектов межъязыковой речевой деятельности. Синтаксические замены в сложном предложении. Выявление и анализ трансформаций, примененных при переводе художественного фильма "Кавказская пленница" Л.И. Гайдая.

    статья, добавлен 21.12.2019

  • Процесс обучения перевода на слух и запоминания. Декодирование смысла и цели высказывания на уровне текста и последующее его кодирование в переводящем языке. Устный перевод с иностранного языка. Понимание, чтение, слушание текста на исходном языке.

    доклад, добавлен 18.04.2014

  • Перевод предложений в Passive Voice и Sequence of Tenses. Правила подстановки подходящих модальных глаголов must, may, can, need, to have to, to be able to. Замена части предложений инфинитивными оборотами. Перевод на русский язык с учетом герундия.

    контрольная работа, добавлен 04.04.2012

  • Материальное воплощение суждения как понятия в словах, устной или письменной речи. Соотношение логического суждения и грамматического предложения. Логический строй мысли и грамматическая форма речи. Изучение состава суждения: субъекта, предиката и связки.

    презентация, добавлен 30.05.2015

  • Частица бы как неотъемлемая часть сослагательного наклонения, выражающего ирреальность действия или ситуации. Смысловая структура сложного предложения. Синтаксический индикатив в главной части условных предложений. Типология внутритекстовых отношений.

    статья, добавлен 25.01.2019

  • Соблюдение переводчиком норм перевода в процессе переводческой деятельности. Искажение смысла оригинала, что встречается в работах начинающих переводчиков. Перевод английского предложения с прямым порядком слов. Смещение логического центра в предложении.

    статья, добавлен 22.01.2016

  • Знакомство с вопросом о субъективно-модальной составляющей содержания текста лекции. Анализ компонентов, которые определяются причастностью субъекта текста к двум разным составляющим речевой коммуникации: объективному содержанию текста и адресату речи.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Способы передачи чужой речи в языке газетного текста: прямая и косвенная речь. Употребление союзов и союзных слов при замене прямой речи косвенной. Применение цитат. Разновидности не собственно-прямой речи. Шкала переходности способов передачи речи.

    контрольная работа, добавлен 16.09.2011

  • Проблема перевода комического текста в российской и зарубежной лингвистике. Перевод и лингвокультурная адаптация комического текста. Экспериментальное исследование адекватности восприятия перевода юмористических фрагментов художественных фильмов.

    дипломная работа, добавлен 18.07.2020

  • Понятия и признаки сложного предложения в английском языке. Исследование вопроса синтаксиса сложного предложения и существующей связи между его компонентами. Современная теория и классификация сочинительных и подчинительных союзов в сложном предложении.

    курсовая работа, добавлен 23.02.2009

  • Специальный способ упорядоченного алфавитного кодирования буквенных цепочек, позволяющий упорядочивать предложения в пределах текста, а также определять, являются ли любые два предложения, извлеченные из коллекции текстов, анаграммами друг друга.

    статья, добавлен 28.10.2015

  • Сообщение информации с использованием различных видов интенций и соответствующего языкового материала. Алгоритм действий для определения информации текста. Поиск в текстах предложений с вводными словами. Возможности телепортации квантовой информации.

    контрольная работа, добавлен 18.03.2022

  • Понятие идиоматичности, устойчивости употребления (сочетания) языковых единиц в речи. Межъязыковые соответствия между единицами исходного текста и текста перевода на уровне словарных значений лексем с сохранением грамматических форм и конструкций.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Смысловая дешифровка литературно-художественного текста предельными аналитическими средствами. Лексико-семантические средства немецкого языка, образующие подобие "конвейерной" текстпереработки за счет семантико-стилистической напряженности текста.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Характеристика сжатия текста как создания нового текста на основе исходного с максимально точной передачей смысла последнего при минимальной затрате речевых средств. Анализ актуальности проблемы языковой компрессии в теории и практики русского языка.

    статья, добавлен 15.04.2019

  • Правила нахождения основы предложения. Определение вида односоставного предложения, вида придаточной части сложноподчиненного предложения. Нахождение сложноподчиненного предложения с однородным, параллельным и последовательным подчинением придаточных.

    учебное пособие, добавлен 30.09.2013

  • Определение языковых единиц, формирующих уступительные отношения на уровне простого и сложного предложения (самостоятельные и служебные части речи, фразеосхемы), характеристика их специфики. Анализ функционально-семантического поля уступительности.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Переводы, выделяемые по признаку презентации текста перевода в тексте оригинала. Виды и жанры письменного перевода. Литературный и художественный перевод. Перевод медицинских текстов и заключений. Лингвостилистические особенности медийного текста.

    курсовая работа, добавлен 06.06.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.