Иноязычные вкрапления в художественном тексте первой половины ХIХ века (на материале романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин")
Анализ иноязычных вкраплений и специфики их функционирования в языке романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Исследование нарочитого скопления "варваризмов" как элемента авторского стиля, способствующий реализации идейно-художественного смысла романа.
Подобные документы
- 101. Функции квалификаторов субъективно-модальных значений в тексте романа "Тихий Дон" М.А. Шолохова
Рассмотрение квалификаторов субъективно-модальных значений с точки зрения их функций в художественном тексте. Исследование семантики и грамматической природы показателей субъективной модальности, выявленных в романе "Тихий Дон"; их роль в создании текста.
статья, добавлен 08.01.2019 Общая характеристика поэтической ономастики как раздела языкознания. Анализ ономастического пространства романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Исторические особенности создания автором имён, характеров и судеб персонажей Мастера и Маргариты.
контрольная работа, добавлен 25.03.2015Анализ повтора как выразительного средства художественной речи на примере романа А.К. Дойла "Затерянный мир". Характеристика таких видов найденных в тексте оригинала стилистических повторов, как анафора, эпифора, обрамление, анадиплосис, полисиндетон.
статья, добавлен 20.01.2019Содержание понятий "аллюзия" и "ложная аллюзия" применительно к переводу на материале сопоставления оригинального текста и перевода романа Л. Вайсбергер "У каждого своя цена". Характеристики аллюзии как включения, требующего переводческого решения.
статья, добавлен 20.11.2018Особенность указывания эпиграфов "Школы для дураков" на источники стилистических пластов романа и введение отдельных мотивов. Разворот слов в значимые лейтмотивы и, расположение их именно в таком порядке, в сжатом виде отражение структуры романа.
статья, добавлен 21.03.2020Анализ языкового оформления примечаний, детерминирующих их функцию на примере романа Лескова "Соборяне". Изучение примечаний, посвященных именам и историческим событиям, оказывающихся информативными в английском переводе и аффективными во французском.
статья, добавлен 29.03.2022Функции сниженной лексики английского языка в художественном тексте. Процесс демократизации языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Виды переводческой трансформации при переводе сниженной лексики на примере романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 05.05.2012Исследование функционального аспекта языковой категории экспрессивности. Изучение семантической доминанты категории экспрессивности в качестве функционально-семантической категории на материале англоязычного романа Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс".
статья, добавлен 16.12.2018Рассмотрение особенностей передачи на русском языке значения культуронимов австралийского варианта английского языка. Необходимость представления читателю перевода полной картины жизни той страны, о которой идет речь в тексте на языке оригинала.
статья, добавлен 23.09.2021Убеждение как высказывание, сопровождаемое в психике субъекта психологическим актом принятия его содержания. Рассмотрение риторических приемов, применяемых субъектом убеждения в процессе аргументации. Знакомство с романом Дж. Голсуорси "Собственник".
статья, добавлен 25.12.2018Исследование способов перевода антропонимов с английского языка на русский в жанре американского юридического триллера. Транслитерация с элементами транскрипции как способы передачи английских имен и прозвищ на материале романа Джона Гришема "Клиент".
статья, добавлен 10.01.2019- 112. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале)
Роль индивидуально-авторского стиля в оценке преобразований, которые претерпевает художественный текст при экранизации. Разработка и верификация критерия оценки адекватности воплощения стилистических особенностей литературного произведения на экране.
автореферат, добавлен 09.11.2017 Исследование терминологии в языке художественной литературы. Функционирование архитектурных терминов в непрофессиональном дискурсе в романе Айн Рэнд "Источник". Включение в семантику термина авторского отражения внутреннего мира и портрета персонажей.
статья, добавлен 12.04.2023Исследование текста романа "Мастер и Маргарита" как процесса изменения стиля Булгакова, одной из основных особенностей которого является подтекст. Использование различных лексических, грамматических и синтаксических средств в построении подтекста.
статья, добавлен 18.04.2022Участие языка в создании литературного произведения в русских переводах 1920-1930 гг. на материале романа Д. Джойса "Улисс". Использование языковой игры, системы неологизмов, способных как нарушить целостность языкового знака так и стать элементом сюжета.
статья, добавлен 30.10.2020Биография и творческое наследие американского прозаика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Сюжет романа "Великий Гэтсби", его социальная значимость. Стилистический анализ отрывка из романа: пояснительные и метафорические эпитеты, вспомогательные тропы.
курсовая работа, добавлен 23.05.2014Антропоцентричность как основная текстовая категория в лингвистике. Лингвокогнитивное освещение романа Б. Шлинка "Чтец" в национально-культурных аспектах текстопостроения, отражающих в качестве его стимульных реализаций важные события в жизни этноса.
статья, добавлен 25.06.2013Рассмотрение фоносемантического подхода к изучению и описанию звукообозначений, определение их роли в языке и тексте. Описание фреймовых моделей реализации звукообозначений в тексте; рассмотрение выполняемых этими единицами стилистических функций.
автореферат, добавлен 01.04.2018Особенности категории эмотивности как способ отражения эмоционального мира человека, характеристика методов ее применения в художественном тексте. Анализ языковых и лексических средств создания эмоциональной тональности романа Д.Д. Морье "Ребекка".
курсовая работа, добавлен 13.12.2014- 120. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ - начала ХXI вв.: проблемы освоения и функционирования
Основные условия и способы адаптации иноязычных слов в русском языке. "Показатели" закрепления иноязычных слов в системе языка-реципиента. Словообразовательные возможности иноязычных слов разных типов. Переходные явления в сфере иноязычной лексики.
автореферат, добавлен 27.02.2018 Понятие прагматической эквивалентности перевода и анализ переводческих трансформаций. Раскрытие прагматического потенциала в переводе художественного текста на материале перевода романа Саши Соколова "Школа для дураков" с русского на испанский язык.
статья, добавлен 30.03.2019Определение языковых доминант текста. Анализ поэмы В. Ерофеева и ее перевода на немецкий язык. Выявление категорий "непереводимых" контекстов: советские реалии, цитаты из русской и мировой литературы, фразеологизмы. Анализ версии перевода романа К. Вольф.
автореферат, добавлен 29.11.2017Исследование реальностей переводческого процесса как составные компоненты системных отношений. Своеобразие ситуации общения для переводчика. Особенность проявления элементов окружающей реальности, характерных для исходного текста, в иноязычных реалиях.
статья, добавлен 25.12.2020Анализ ономастической науки как одной из главных областей изучения географических названий. Место урбанонимов в топонимике и ономастике, их классификация. Комплексный анализ урбанонимов на примере романа Дж. Голсуорси "Собственник. Сага о Форсайтах".
курсовая работа, добавлен 07.08.2017Выявление культурологических и лингвистических эмотивных лакун в тексте перевода. Оценка их влияния на восприятие иноязычным читателем перевода произведения с высокой степенью национально-культурного компонента. Способы эффективного элиминирования лакун.
автореферат, добавлен 02.08.2018