Особенности судебного перевода, посредством выявления особенностей перевода решений Европейского суда по правам человека
Проведение исследования особенностей судебных документов как отдельного вида текста. Характеристика основных сложностей при переводе юридической терминологии. Оценка русскоязычного преобразования текста решения Европейского суда по правам человека.
Подобные документы
Анализ проблем, которые возникают при переводе художественного текста. Изучение особенностей учета модели поведения автора или переводчика. Характеристика адаптации или буквализма, принципов перевода Дружинина и Фета, особенностей переводческих приемов.
статья, добавлен 09.11.2020Анализ лингвистики, характерных особенностей научно–технической литературы распространяющихся на ее стилистику, грамматику и лексику. Определение основной задачи научно–технического перевода, а именно точного доведения до читателя сообщаемой информации.
статья, добавлен 10.03.2019Анализ трудностей при переводе компьютерных игр, сопряженных с технической стороной процесса и отличительными особенностями данного стиля перевода. Термины из глоссария онлайн игры World of Warcraft. Переводческие решения для различных спорных ситуаций.
статья, добавлен 27.01.2019Рассмотрение современного подхода к передаче экспрессивного потенциала англоязычного научного текста (монографии) при переводе на русский язык. Особенности функционального стиля в двух языках. Выявление различий, затрудняющих процесс перевода текста.
статья, добавлен 16.06.2018Понятие перевода, его особенности и проблемы. История проблемы непереводимости. Характеристика адекватности текста перевода и нормативных требований к нему. Особенности языковых реалий и конкретных языковых структур, оценка эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 13.03.2009Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017Анализ проблем перевода терминов в отечественном и зарубежном языкознании. Характеристика сущности и структуры термина. Анализ особенностей перевода с английского терминов психологической тематики. Предпереводческий анализ и пример перевода текста.
дипломная работа, добавлен 03.07.2017Исследование корреляции между дискурсивно-коммуникативной моделью перевода и стратегией письменного перевода на основе анализа переводов, выполненных испытуемыми без модели и с применением модели и корпуса метаданных. Оценка и анализ исходного текста.
статья, добавлен 12.09.2020Процесс обучения перевода на слух и запоминания. Декодирование смысла и цели высказывания на уровне текста и последующее его кодирование в переводящем языке. Устный перевод с иностранного языка. Понимание, чтение, слушание текста на исходном языке.
доклад, добавлен 18.04.2014Исследование характеристик искусствоведческого текста как объекта профессионально ориентированного перевода. Лексические и функциональные характеристики текста, которые необходимо учитывать переводчику в процессе выполнения им письменного перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе. Переводческий анализ технических текстов прагматической направленности. Критерии эквивалентности при информативном переводе. Изучение специфики исходного текста для перевода.
курсовая работа, добавлен 05.04.2012Исследование особенностей устного перевода и синхронной деятельности переводчика. Анализ разделения текста на единицы для правильного выбора варианта. Редактирование текста, устранение смысловых ошибок, буквализмов, нормативных и узуальных погрешностей.
статья, добавлен 11.09.2012Формулировка методов исследования стратегий перевода в научных статьях, опубликованных в научной электронной библиотеке Cyberleninka. Особенность определения некоторых закономерностей в статьях, посвященных стратегиям перевода художественного текста.
статья, добавлен 14.09.2022Анализ ключевой проблемы теории перевода, - эквивалентности языковых знаков и текстов, и ее решение при переводе художественного авангардного текста. Выбор стратегии перевода "Футуристической кухни" Маринетти на базе теории трансфера и интерпретации.
статья, добавлен 09.01.2021История появления перевода в России. Теоретические основы исследования лакунарности. Грамматические особенности перевода текстов музейного этикетажа. Приемы передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.
диссертация, добавлен 29.11.2018Раскрытие понятия предпереводческого анализа текста, его направления, стратегия и план проведения. Переводческие приемы лексических и грамматических трансформаций. Ошибки, которые могут возникать в процессе перевода. Особенности художественного перевода.
реферат, добавлен 13.01.2023Рассмотрение характера рецензий и проблем перевода Б. Пастернаком поэзии немецких экспрессионистов. Выявление стратегий и методов перевода, путей решения коммуникативных задач переводного текста в сопоставительном анализе стихотворения Г. Гейма.
статья, добавлен 24.11.2018Рассмотрение основных лексических и грамматических приемов перевода научно-технических текстов, литературы, необходимой переводчику в процессе своей деятельности. Рассмотрение примеров к некоторым правилам построения предложений в английском языке.
сочинение, добавлен 16.02.2019Святой Иероним как небесный покровитель и духовный наставник переводчиков. Знакомство с первыми трудами по теории перевода. Общая характеристика типологии трансформационных операций. Рассмотрение особенностей деформации эстетической функции текста.
презентация, добавлен 18.05.2020Ознакомление с понятием перевода, как вида речевой деятельности. Определение места транслятологии среди филологических дисциплин. Изучение основных видов и приемов перевода, их специфики. Выявление особенностей фразеологизмов и готовых стереотипов языка.
курс лекций, добавлен 19.12.2013Трудности обучения специальному переводу в неязыковых ВУЗах, особенности перевода юридической терминологии. Источники примеров перевода базовой и профессионально ориентированной лексики, принципы построения и использования лингвистических корпусов.
статья, добавлен 16.03.2019Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Описание использования возможностей систем компьютерного или машинного перевода в качестве инструмента межкультурной коммуникации. Характеристика основных языковых явлений, приводящих к сложности получения связанного текста при машинном переводе.
статья, добавлен 16.12.2018Проведение исследования перехода развития систем компьютерного перевода от типа HAMT к типу FAMT. Характеристика выявления грамматических и лексико-семантических ошибок, допущенных системами машинного перевода при преобразовании технических текстов.
статья, добавлен 02.04.2019Перевод как вид духовной коммуникативной деятельности человека, предмет и цель перевода, его связь с лингвистическими дисциплинами. Общие проблемы перевода с французского на русский язык. Примеры перевода текста с русского на французский язык и наоборот.
контрольная работа, добавлен 27.11.2012