Лінгвопрагматична і культурна адаптація біблійних метафор в італійсько-українському перекладі
Дослідження ролі метафори в мовленні та мовній адаптації, її емоційне забарвлення та вплив на конгітивний, емоційний та комунікативний рівні адаптації біблійних текстів. Адаптація метафор до потреб аудиторії, що може покращити ефективність комунікації.
Подобные документы
Дослідження суті концептуальної метафори в прозових творах Дж. Фаулза, а саме - співвіднесення людини з довкіллям. Виділення центральних та периферійних концептів - референтів метафор. Їх тематична стратифікація в межах системи та кількісний аналіз.
статья, добавлен 05.04.2019З’ясування комунікативних та структурно-семантичних закономірностей створення метафор у газетно-публіцистичних текстах в англійській мові. Дослідження моделей перенесення рис одного об’єкта на інший у створенні метафор. Вибірка із газет "The Economist".
статья, добавлен 19.01.2023Комплексний аналіз головних особливостей адаптації запозичених слів. Критерії диференційних ознак на морфологічному, фонетичному, семасіологічному, семантичному рівнях. Освоєння іншомовних лексичних елементів на новому ґрунті мовної системи реципієнта.
статья, добавлен 02.01.2022Визначення терміна "біблеїзм". Види біблійних висловів із Євангелія від св. Матвія. Аналіз синтаксичної будови та класифікація біблеїзмів, труднощі і способи їх перекладу. Еквівалентний, аналоговий, калькування, описовий види перекладу біблійних висловів.
статья, добавлен 29.09.2023Види концептуальних темпоральних метафор, їх вплив на розвиток дискурсу. Домінантні уявлення суспільства про час. Аналіз мовного матеріалу з точки зору потенціалу дискурсотвірності концептуальних метафор з референтом час в публіцистичному дискурсі.
статья, добавлен 30.08.2016Аналіз стилістичних прийомів перекладу. Знайомство з практичними порадами щодо відтворення метафорики у різножанрових текстах. Розгляд особливостей лінгвокогнітивного зіставлення метафор у романі М. Зузака "Крадійка книжок" і його українському перекладі.
статья, добавлен 09.12.2018Вивчення проблеми адаптації іншомовних лексичних запозичень в українському мовному середовищі (на матеріалі англіцизмів у пресі кінця ХХ - початку ХХІ ст.). Визначення ступеня освоєння запозичення у мові і мовленні на основі поділу процесу адаптації.
автореферат, добавлен 29.07.2014Розгляд специфіки метафор, що репрезентують концепт "гріх" в українській мовній картині світі на прикладі метафор з вихідною субсферою речовини. Визначення фреймів речовини і гріха на прикладі українських фразеологізмів сучасної української прози.
статья, добавлен 24.08.2020Спираючись на дослідження мультимодальної метафори, головною метою є аналіз мультимодальних метафор у рекламних роликах про продаж алкогольних напоїв, автомобілів і комп’ютерів, щоби проілюструвати способи, за допомогою яких метафора може бути створена.
статья, добавлен 27.05.2023Особливості трактування окремих біблійних мотивів та опис процесу формування глобальних біблійних метатекстів у творчості Дж.Г. Байрона. Типи біблійної топології в авторському тексті та способи її відтворення у перекладах, оцінки віршових перекладів.
автореферат, добавлен 21.11.2013Дослідження особливостей морфологічної адаптації запозичених іменників з різних мов. Особлива увага приділеня адаптації за родом. На основі зібраного матеріалу опис закономірностей родового освоєння різних мов на сучасному етапі розвитку болгарської мови.
статья, добавлен 05.11.2018Виявлення прагматики мемів та визначення способів перекладу, що забезпечують її відтворення в англо-українському перекладі. Динаміка мовних засобів їх вербалізації та значущість цих одиниць у межах національно-культурного простору певної країни.
статья, добавлен 21.09.2023Роль метафори у художньому тексті та перекладознавстві. Особливості відтворення метафоричних образів і їх стилістичного забарвлення в перекладі роману Ю. Винничука "Танго смерті". Когнітивний підхід О. Селіванова до трансметафоризацій текстів оригіналу.
статья, добавлен 19.12.2020Дослідження особливостей вживання біблійних цитат та притч, які слугують для формування позитивного іміджу сучасного політичного лідера. Визначення ролі Біблії як найбільш поширеного прецедентного феномену у ораторських промовах американських президентів.
статья, добавлен 27.09.2016Роль концептів та концептуальних метафор у мовленнєвій діяльності. Опис словосполучень, мотивованих основною метафоричною концептуалізацією. Ідентифікація лексичних одиниць, що свідчить про метафоричну концептуалізацію в англійській медичній субмові.
статья, добавлен 27.06.2024Уточнення поняття концептуальної метафори як когнітивного механізму. Ключові ознаки текстів новинних повідомлень сучасного англо- і україномовного медіадискурсу. Типологія когнітивних метафор на позначення явищ COVID-19 та опис їхніх дискурсивних функцій.
статья, добавлен 15.04.2023Теоретичні аспекти вивчення публіцистичного дискурсу та метафори. Специфіка функції метафори в публіцистичному дискурсі, її явища та класифікація. Практичний аналіз способів перекладу метафори з англійської мови на українську на матеріалі публіцистики.
курсовая работа, добавлен 06.12.2015Дослідження проблеми термінологічного потенціалу метафори як основного тропу поетики, риторики, художньо-поетичного мислення загалом. Розвідки про природу і значеннєвий ресурс метафори, особливості її використання, дискурси вживання, образний потенціал.
статья, добавлен 22.05.2022Встановлення закономірностей семантико-символічних і функціонально-прагматичних особливостей зооморфних метафор в українській і польській мовах. Виявлення унікальних зооморфних метафор, що представляють національно-культурну інтерпретацію образів тварин.
статья, добавлен 01.03.2024Лінгвокогнітивне вивчення метафор авторської концептосфери Вінстона Черчилля в його політичних промовах та їх російськомовному перекладі. Виокремлення метафоричних моделей-домінант авторської концептосфери, як darkness, light, human, tyran, victim.
статья, добавлен 27.10.2022- 71. Відтворення фарсової ситуації шекспірової п’єси "The comedy of errors" у перекладі Ірини Стешенко
Аналіз відтворення особливостей гумору фарсової комедія В. Шекспіра "Комедія помилок" в українському перекладі І. Стешенко. Відтворення гумору розуму та гумору тіла, що проявляються через гру слів. Відтворення біблійних алюзій, на яких побудований текст.
статья, добавлен 07.05.2019 Розгляд малодослідженого виду іменникового словоскладання німецької мови - іменникових композитів-метафор, які утворюються внаслідок взаємодії процесів словоскладання та метафоричного перенесення. Відношення між складниками іменникових композитів-метафор.
статья, добавлен 04.11.2020Встановлення когнітивних моделей і когнітивних операцій, які становлять підґрунтя застосування перекладачем стратегії очуження при перекладі синестезійних метафор з англійської мови. Дослідження та характеристика змісту функцій стратегії очуження.
статья, добавлен 20.05.2022Особливості дискурсивного втілення концептуальних метафор у мультимодальному динамічному середовищі документального кінофільму. Концептуальні метафори з референтом радівція, які реалізовано в аудіальному (усне мовлення та музика) та візуальному модусах.
статья, добавлен 29.05.2022Поняття метафори та її види у художньому тексті. Переклад метафор та їх класифікація згідно теорії Пітера Ньюмарка. Трансформації перекладу метафор на українську та російську мови на прикладі твору Льюїса Керолла "Alice's adventures in wonderland".
курсовая работа, добавлен 20.04.2015