"Був смажень, і швимки яскі...": вірш Jabberwocky Льюіса Керрола в українських перекладах
Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
Подобные документы
Особливості відтворення у перекладі жанрових ознак фентезі, де, зокрема, висвітлюються проблеми транспонування топонімів і квазітопонімів як інваріантних елементів хронотопного контексту фентезі. Способи та прийоми перекладу топонімів та квазітопонімів.
статья, добавлен 17.10.2017Мотиви і символи, спільні для світської лірики державних діячок Англії та Ірландії (Х-ХVІ ст.). Поетологічний, мікроконтекстуальний, перекладознавчий, культурологічний аналіз. Переклад українською мовою вибраних поезій шотландських авторок-аристократок.
статья, добавлен 30.10.2020Розмежованість досліджень, присвячених марокканській арабомовній поезії та поезії європейськими мовами. Простеження тенденцій розвитку текстів марокканської поезії, написаних саме арабською мовою, та доведення її тісного зв’язку з поезією авторів Машрику.
статья, добавлен 27.02.2017Тема людських страждань як провідна тема творчості Івон Боланд. Ритм та інтонація вірша "Windfall". Характеристика образів, створених поетесою. Дослідження мотиву смерті у поетичному творінні. Унікальність стилю та новаторських підходів до розкриття теми.
статья, добавлен 16.04.2020Стаття присвячена поезії І. Світличного, поета, дисидента, в’язня сумління, представника українського національно-демократичного руху 1960-1970 років. У центрі уваги діалог між текстом Івана Світличного і паратекстом, яким є епіграф з вірша Лесі Українки.
статья, добавлен 24.12.2021Опис динамічної системи та засобів її композиційно-образного творення в сонетних текстах М. Рильського. Організація сонетного вірша М. Рильського. Образна драматургія і гармонія вірша М. Рильського, композиційний динамізм цілісної текстової структури.
статья, добавлен 19.09.2023Відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Аналіз стратегії перекладацького підходу Г. Кочура до проблеми відтворення розмовних елементів іншомовного художнього твору українською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз редакторської діяльності М. Лукаша. Характеристика українських перекладів сербської народної казки та вірша Дж. Мільтона, відредагованих М. Лукашем. Доведення доцільності виправлень М. Лукаша, що свідчать про глибоке відчуття української мови.
статья, добавлен 07.05.2019Перекладознавчий аналіз українського перекладу вірша "Poeme pour Taras" франкомовного поета, вихідця з острова Маврикій Е. Моніка, що його здійснив В. Коптілов. Обґрунтовання основ концептуалізації Шевченкового слова у сприйнятті іншомовного поета.
статья, добавлен 07.05.2019Біографія та творчість Гете як великого французького письменника: головні віхи його життя, етапи особистісного та творчого становлення, формування світогляду, загальний огляд творів даного автора. Гете в перекладах українських та російських письменників.
курсовая работа, добавлен 20.07.2012Переклад пригодницького роману Й. Кампе "Молодий Робінзон" українською мовою. Аналіз національних особливостей відображення елементів сюжету, змісту й образної системи твору, утілених в мовленнєвих формах письменниками І. Федівом і В. Злотопольцем.
статья, добавлен 09.02.2023Використання комплексної методологічної стратегії при аналізі поетичного тексту. Інтерпретація суфійської поезії XVI-XVII ст. за допомогою аналізу тексту мовою оригіналу українськими студентами філологами в рамках твору іншого мовно-культурного простору.
статья, добавлен 29.07.2020Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.
статья, добавлен 18.10.2022Поезії у прозі українських авторів доби модернізму – М. Коцюбинського, М. Черемшини, В. Стефаника, О. Кобилянської. Визначення цього жанру як маргінального відносно прозового і поетичного. Взаємодія "презентативного" та "репрезентативного" у поезіях.
статья, добавлен 29.08.2018Особливості функціонування найбільш поширеного силабічного розміру української поезії ХІХ століття. Історія входження 14-складового вірша в її метричну палітру. Аналіз метрично-строфічного рівня функціонування такого розміру, особливості його фоніки.
статья, добавлен 28.02.2023Датування вірша М. Драй-Хмари "Провесінь". Аналіз архівних і друкованих джерел, залучення біографії письменника і його щоденникових записів для встановлення дати написання твору. Спад публікаторської активності Драй-Хмари, взаємини письменника з жінками.
статья, добавлен 03.03.2018Специфіка контекстуальних параметрів твору "Акація" письменника Ю. Клена. Характеристика найважливіших засобів новели, особливості кульмінаційної точки твори. Розв’язка антиципаційних ланок новели, опис її містичних елементів. Сутність художнього світу.
доклад, добавлен 29.11.2015Дослідження емотивності конвергентних і дивергентних поетичних текстів. Особливості англомовної поезії, в якій вписані емоції, переживані автором. Модифікація образів емоційних вражень, які були пережиті у минулому і відтворені в процесі написання віршів.
статья, добавлен 14.06.2022Розгляд та аналіз особливостей відтворення метафор на позначення емоцій на матеріалі роману М. Мітчелл. Опис труднощів перекладу англійських метафор у цілому та наведення основних способів перекладу образної фразеології, яка базується на метафорах.
статья, добавлен 13.03.2023Рецепція в українській культурі поезії народів Сходу загалом і рубаїв О. Хайяма зокрема. Чинники, що забезпечили ефективність запровадження цього запозиченого строфожанру у вітчизняну поезію. Аналіз мотивів звернення українських поетів до рубаїв.
автореферат, добавлен 13.10.2013Історія життя С. Реґіни Русєцької де Пільштин, визначальні ознаки твору "Відлуння світу". Переклад українською мовою мемуарного роману-хроніки С. Русєцької де Пільштин "Відлуння світу". Особливості та використання мозаїчного художнього прийому у творі.
статья, добавлен 14.10.2021Характеристика феномену фольклоризму в ліричних творах (поезії) видатних українських письменників М.П. Старицького та А.С. Малишка. Аналіз основних поетичних творів, де спостерігається процес спілкування даних авторів із народнопоетичною творчістю.
статья, добавлен 26.03.2016У статті розглядається колірна лексика. Проаналізовано частотність вживання колоронімів, їх роль у творах та відтворення у перекладі. Подано класифікацію кольороназв. Оцінка матеріалу віршів сучасних британських поетів та їх російських перекладів.
статья, добавлен 05.03.2018Бібліографічний опис зроблених у 1920-30-ті роки українських художніх перекладів з різних мов та висвітлення біографії як більш чи менш знаних сьогодні, так і забутих перекладачів того періоду. Характеристика картини перекладацького процесу того часу.
учебное пособие, добавлен 23.12.2015Аналіз взаємодії різних форм суспільної свідомості у міжкультурного простору. Критичні оцінки перекладацького доробку П. Куліша та М. Старицького. Художня інтерпретація чужомовної поезії І. Франком. Взаємозбагачення національних культур у перекладах.
статья, добавлен 28.12.2017