Івритський текст: лінгвістичні аспекти організації структури (на матеріалі сучасної прози)
Проблеми збереження основних властивостей тексту, його цільності і зв’язності у відтвореннях сучасної івритомовної прози українською та російською мовами. Умови створення еквівалентних текстів, створених в різних мовних системах та різних культурах.
Подобные документы
З’ясування місця глютонійного простору в аспекті етнокультурних взаємин, глобалізаційних зв’язків, міжкультурної комунікації, сучасних реалій життя. Комплексне вивчення глютонійної лексики, кулінарної складової в літературному тексті і дискурсі.
статья, добавлен 26.02.2023Дослідження взаємодії типів текстів на прикладі явища інтертекстуальності та гібридності. Входження типів текстів у комплексні комунікативні структури як одна з провідних тенденцій сучасної лінгвістики тексту. Вивчення гібридності (гетерогенності) тексту.
статья, добавлен 20.11.2018Встановлення способів та прийомів перекладу емоційно-експресивних часток німецької мови. Виділення корпусу сегментів текстів та їх українських перекладів. Характеристика лінгвостилістичного та прагмалінгвістичного аналізу лексичник відповідників.
автореферат, добавлен 28.07.2014Особливості побудови моделі синтаксичного простору поетичного тексту та виявлення його синергетичних властивостей. З’ясування когнітивно-семіотичних принципів і механізмів формування синтаксичних конструкцій у сучасних американських поетичних текстах.
автореферат, добавлен 28.09.2015Розглядаються організаційні форми аргументації в межах мікро- та макроструктури тексту. Досліджується стилістична специфіка текстів публічного мовлення з урахуванням його прагматичного спрямування. Функціонування мовних одиниць різних рівнів у тексті.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження дискурсних характеристик та структурних, семантичних і прагматичних особливостей тексту-інтерв’ю в сучасній англомовній пресі шляхом побудови його прототипової моделі. Роль невербального компонента в композиції досліджуваних текстів.
автореферат, добавлен 21.03.2013Дослідження французьких варваризмів та реалій у текстах англомовних прозових творів Дж. Барнса та способів їх трансформацій при перекладі російською мовою. Особливості процесу перекладу реалій сучасної британської прози з англійської мови на російську.
статья, добавлен 16.07.2018Лінгвостилістичне й прагматичне визначення прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому, основні складові процесу їх створення. Домінантні моделі композиційно-змістової організації текстів. Елементи формально-змістового аспекту композиції.
автореферат, добавлен 29.09.2013Дослідження проблеми використання різних груп лексики на шпальтах українських друкованих видань на прикладі "Газета по-українськи" та регіонального видання "Сумщина". Вплив сучасної преси на формування мовних норм і ціннісних орієнтацій у суспільстві.
статья, добавлен 29.09.2016Комплексне дослідження комунікативно-прагматичних особливостей новогрецьких законодавчих текстів шляхом вивчення засобів створення їхньої зв‘язності й цілісності. Аналіз системи мовних засобів усіх рівнів та принципів їхнього застосування адресантом.
автореферат, добавлен 14.10.2015Описання випадки морфологічної інтерференції івритських слів при включенні їх до російськомовного тексту. Класифікація мовних одиниць івриту, які залучаються до тексту російського ЗМІ. Визначення соціолінгвістичну природу мішаної мови ізраїльських ЗМІ.
статья, добавлен 20.09.2020Повтори як засіб зв’язності тексту, інтенсифікації авторського впливу та передачі різної модальності дії. Комплексний аналіз повторів різних типів на матеріалі поетичних і прозових творів українських письменників, а також вивчення текстових категорій.
статья, добавлен 14.07.2016Розгляд на основі компаративного аналізу проблеми застосування граматичних трансформацій при перекладі оповідання Е. По українською, російською мовами. Обґрунтування доречності, комплексності, виправданості використання певних трансформацій при перекладі.
статья, добавлен 12.05.2018Особливості мовних трансформацій у перекладі твору ірландського письменника Колма Тойбіна "Будинок імен". Приклади використання граматичних трансформацій перестановки, заміни, додавання та опущення при зіставленні тексту оригіналу та його перекладу.
статья, добавлен 19.12.2021Аналіз складнопідрядних речень з підрядним відповідності, урахування особливостей їх структурно-граматичної організації. Вживання синтаксичних утворень в текстах української художньої прози як самостійних одиниць елементарної й неелементарної будови.
статья, добавлен 20.02.2016Огляд поняття "емотивність". Аналіз природи емотивності художнього тексту шляхом виявлення особливостей зазначеної категорії в семантико-когнітивному аспекті тексту з погляду опредметнених емоціогенних знань про мову й у мові, світ і текстову дійсність.
автореферат, добавлен 31.01.2014Аналіз складнопідрядних речень з підрядним відповідності з урахуванням особливостей їхньої структурно-граматичної організації. Розгляд синтаксичних утворень в текстах української художньої прози. Суть елементарної й неелементарної будови одиниць.
статья, добавлен 02.12.2018Естетична функція синтаксичної організації художнього тексту. Дослідження індивідуально-авторської манери синтаксичної організації художньої прози Івана Багряного, творчість якого репрезентує українську літературну мову першої половини ХХ століття.
автореферат, добавлен 24.10.2013Аналіз способів перекладу англійської образної фразеології українською та російською мовами. Типи фразеологічних відповідностей: еквіваленти і аналоги. Проблеми адекватності та еквівалентності під час перекладу фразеологічних одиниць із концептом "кішка".
статья, добавлен 05.06.2018Розглядається проблема цілісності та зв’язності рекламних текстів, які включають вербальні та іконічні елементи. Цілісність та зв’язність німецькомовного рекламного тексту досліджується на змістовому, змістово-мовному та змістово-композиційному рівнях.
статья, добавлен 02.12.2018Дослідження перекладів вірша Еріха Кестнера українською (В. Стус) та російською (В. Пістер) мовами, їх порівняльна характеристика. Аналіз передачі індивідуального стилю автора, відтворення образів та збереження ідейного наповнення вірша у перекладі.
статья, добавлен 08.10.2020Дослідження засобів виразності текстів художніх творів українських авторів. Встановлення лінгвістичних засобів, які вказують на позатекстове походження мовних одиниць. Аналіз основних підходів до способів вербалізації репрезентант прецедентних феноменів.
статья, добавлен 01.06.2018Теоретичне й практичне обґрунтування особливостей перекладу іншомовного гумору українською та російською мовами. Вивчення особливостей перекладу англомовних фільмів, дослідження особливостей гумору, розгляд проблеми еквівалентності під час перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Дослідження проблеми еквівалентності передачі метафоричних образів при перекладі французького художнього тексту на українську та російську мови. Основні перекладацькі трансформації, їх реалізація в мовах перекладу з урахуванням національної специфіки.
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження текстової категорії когерентності та основним засобам її вираження. Також встановлено, що мовні одиниці різних рівнів виступають маркерами текстових зв’язків і сприяють формуванню смислової організації та формальної структури тексту.
статья, добавлен 19.04.2023