Особенности характера авторского изложения и лингвистических средств связанности научного текста (на материале современных журнальных статей)
Обоснование практической значимости авторского изложения и лингвистических средств связанности для успешного перевода таких текстов. Характеристика лексических и синтаксических средств достижения логической стройности научных медицинских текстов.
Подобные документы
Сравнительный анализ лингвистических средств выражения содержательно-фактуальной, содержательно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации о ребенке. Корреляция семантических групп лингвистических средств с педагогическими направлениями.
статья, добавлен 04.05.2022Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Анализ языка электронных средств коммуникации с быстрым набором текста пользователем - SMS-сообщений и мессенджеров, во французском и английском языках. Способы изменения графического облика слов. Структурный и семантический анализ электронных текстов.
статья, добавлен 27.02.2024Описание проекта OntosMiner. Анализ инструментальных средств для создания систем извлечения информации из текстов на различных естественных языках, разработанных в рамках проекта. Характеристика семейства соответствующих лингвистических процессоров.
статья, добавлен 19.01.2018Адаптация названий брендов и средства выразительности рекламных текстов. Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности. Особенности перевода рекламных текстов с точки зрения грамматики. Основы перевода атрибутивных словосочетаний.
курсовая работа, добавлен 11.09.2010Специфика порядка слов в немецком и русском языках. Основные группы трансформаций, используемые при переводе. Способы сохранения стилистики оригинала. Особенности перевода газетных и журнальных текстов. Применение перестановки как переводческого приема.
статья, добавлен 22.02.2019Значение переводческого понимания в процессе интерпретации англоязычного текста, которое начинается с определения переводческой стратегии и с подбора адекватных способов перевода. Варианты применения трансформаций на примере текстов строительной тематики.
статья, добавлен 22.02.2019Проведения комплексного исследования авторского индивидуального стиля как целостного конструкта, репрезентирующего речевые компетенции автора текста и уровень владения ими. Возможность создания лингвистической модели авторского индивидуального стиля.
статья, добавлен 26.07.2021Изучение структурных, лексико-грамматических и параграфических средств, представленных в текстах лекарственных инструкций. Анализ средств, улучшающих коммуникативную точность текстов лекарственных инструкций, предназначенных для адресата-неспециалиста.
автореферат, добавлен 20.07.2018Выявление лексических, грамматических и синтаксических средств, обладающих экспрессивностью. Систематизация приемов создания экспрессии текста, определение их образно-выразительной функции в художественных произведениях на английском и русском языках.
автореферат, добавлен 09.09.2012Классификация и типы переводов по жанровой принадлежности оригинала. Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов. Основные проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.
курсовая работа, добавлен 11.12.2013Годовой отчет как транслатологический тип текста, представленная в нем информация: когнитивная, эмоциональная, оперативная. Сведения о годовом отчете Международного валютного фонда на английском и русском языках, анализ лексических аспектов перевода.
дипломная работа, добавлен 20.08.2020Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".
дипломная работа, добавлен 05.05.2015Методика оценки лингвистической сложности учебного текста на базе системы лингвистических параметров учебника. Оценка текстов из пяти учебников по биологии для 6-го класса. Структурные компоненты учебного текста, оценка его лингвистической сложности.
статья, добавлен 10.05.2021- 115. Стиль научной речи
Изучение свойств, разновидностей и сферы применения научного стиля, особенностей синтаксиса и употребления фразеологизмов. Характеристика современного способа научного формально-логического изложения информации без использования эмоциональных средств.
реферат, добавлен 05.03.2011 Коммуникативно-прагматические мотивировки использования высказываний со значением возможности в научных лингвистических статьях на русском и немецком языках. взаимосвязь между средствами выражения возможности и коммуникативными стратегиями аргументации.
статья, добавлен 18.11.2020В научной статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык.
статья, добавлен 04.05.2022Изучения языковых средств, используемых в научной тематике. Особенности когнитивного подхода к языку и речевой деятельности. Анализ семантических и коммуникативно-прагматических характеристик текста. Дифференциация и трансляция в текст научных знаний.
автореферат, добавлен 02.08.2018Проведение исследования различных лингвистических и стилистических средств в стихотворении Джона Китса. Анализ создания возможности для плодотворного лингвостилистического анализа, который, в свою очередь, способствует раскрытию авторского замысла.
статья, добавлен 27.12.2018Ключевые характеристики частотного и рангового анализа. Исследование применимости авторского инварианта к анализу поэзии. Алгоритм поиска авторского инварианта. Частотный анализ русских поэтических текстов. Характеристики, подозрительные на инвариант.
дипломная работа, добавлен 12.06.2016- 121. Особенности передачи историзмов и архаизмов при переводе текста англо-шотландской народной баллады
Перевод архаизмов и историзмов, которые встречаются в текстах баллад. Адаптация к современному языку архаизованных текстов с использованием средств переводящего языка. Анализ подходов на материале переводов текстов англо-шотландской народной баллады.
статья, добавлен 16.01.2021 - 122. Особенности перевода американских реалий на русский язык (на материале романа В. Набокова "ПНИН")
Специфика перевода американских реалий английского текста романа В. Набокова "PNIN" и текстов перевода С. Ильина и Г. Барабтарло. Основные трудности перевода: невозможность передать ошибки в речи главного героя, недопустимость разрыва текста примечаниями.
статья, добавлен 29.07.2018 - 123. Лингвистические средства конструирования образа женщины-политика (на материале микроблога Твиттер)
Рассмотрение вопросов, связанных с неоднозначным отношением к участию женщин в большой политике. Использование стилистических, лексико-семантических, синтаксических и графо-стилистических лингвистических средств. Суть традиционных гендерных стереотипов.
статья, добавлен 10.03.2020 Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.
статья, добавлен 15.12.2024Анализ таких свойств текстов: границ и коммуникативных "рамок", структурирования, степени связанности, наличия или отсутствия описания невербального взаимодействия оппонентов, использования в тексте языковых конфликтогенов, модели речевого поведения.
статья, добавлен 17.12.2018