Audiovisual translation peculiarities of content in "Doctor Who" series

Finding ways to improve the quality of translation services in Ukraine. Increasing the volume of audiovisual production, the problems of its presentation into various languages. Identifying the trends to voicing the content of the series "Doctor Who".

Подобные документы

  • Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.

    ???????????, добавлен 24.01.2020

  • Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.

    ??????, добавлен 18.10.2022

  • Psychological content of translation activity. Ways of implementation of incentive-motivational, analytical-synthetic and executive phases in the process of translation activity. implementation of translation activity by means of speech and thought.

    ??????, добавлен 22.01.2024

  • Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.

    ??????, добавлен 18.10.2021

  • The concept of "simile" as a stylistic device in modern linguistics. Types in English, Russian languages. Archibald J. Cronin, his life way, works and masterpieces. The ways of translation from English into Russian (on the base of the "Hatter’s Castle").

    ???????? ??????, добавлен 05.05.2022

  • Analysis of D. Gilles' hypothesis (model of efforts) about the dependence of translation quality not only on the level of proficiency in the languages involved in translation, but also on the load on the information processing mechanism by the translator.

    ??????, добавлен 13.07.2021

  • Consideration of the lexical content of the US electoral discourse. Agitation and popularization of lexico-semantic materials on a religious topic in American politics. Features of the implementation of an adequate translation of biblical and slang word.

    ??????, добавлен 23.08.2021

  • Fast development of machine translation and its quality improvement have led to a growing demand of post-editors. The findings demonstrate and support previous research that automatic machine translation quality estimation may not be taken for granted.

    ??????, добавлен 10.09.2023

  • The theoretical framework, the issue of equivalence in legal translation. Types of official translations. Classification of juridical documents, peculiarities of their translation. Peculiarities of translation of standard documents and official documents.

    ???????? ??????, добавлен 14.03.2014

  • A semiotic approach to the explanation of the meaning of the translation. Types of translation, classification criteria, reasons of errors. Form of speech: written translation, oral translation (interpreting), dubbing, sight and screen translation.

    ???????????, добавлен 12.10.2014

  • Complicated professional translation types – business ?nd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.

    ??????, добавлен 25.12.2016

  • Legal translation is an extremely important component in the field of law. It requires not only a high level of language skills from the translator, but also a deep understanding of the legal system of both languages used in the translation process.

    ??????, добавлен 12.05.2024

  • The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.

    ???????? ??????, добавлен 13.02.2015

  • Analysis of the Ukrainian translation of an English article in terms of its adequacy. Assessment of reproduction of stylistic features of the presentation of a psychological portrait. Analysis of the translation of Margaret Thatcher's autobiography.

    ??????, добавлен 19.11.2023

  • Ways and methods of reproduction of culturally marked features of ethnocultural lexical units in the Ukrainian language in the English text. Types of translation, the role of correct recognition of the type of text in creating a successful translation.

    ??????, добавлен 03.09.2024

  • The functioning peculiarities of official business style texts and the techniques of their translation. Observing strict linguistic standards in official business style of the target language. Translator’s problems in translating documentation.

    ??????, добавлен 15.03.2023

  • Types of translation: Classification, Syntactic changes, Machine translation, Translation and interpreting. Communicative structure of the English and Russian sentence. Sentence partitioning and integration. Handling equivalent forms and structures.

    ???????? ??????, добавлен 21.04.2015

  • Development of recommendations for translation of texts of economic content along thematic lines: economic and financial indicators, foreign trade, management and marketing, mergers and acquisitions, financial markets, banks, and government policy.

    ?????????, добавлен 20.08.2017

  • The translation of official documents. Use of professional terms approved by the relevant official bodies. Peculiar features of style of official documents. Translation of standard documents as an important branch of technical one. Translation theory.

    ???????, добавлен 12.09.2012

  • Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.

    ??????, добавлен 20.03.2021

  • Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.

    ??????, добавлен 19.07.2020

  • A study of the peculiarities of the translation of Ukrainian realities into English and the means of their transmission in B. Melnyk's English translation of I. Franko's poem-tale "Mykyta's Fox". Reproduction of Ukrainian names, folk vocabulary.

    ??????, добавлен 10.09.2023

  • Analysis of the question of lexical and grammatical problems of translation and ways of their solving in the translation of Tolkien’s work of genius "The Lord of the Rings". Features of lexical, grammatical and lexico-grammatical transformations.

    ??????, добавлен 06.04.2019

  • Significance of translation. Translation as a means of interlingual communication. Literal translation of separate words. Literary translation represents the highest level of a translator’s activity. The same lexical meaning. The model of translation.

    ???????? ??????, добавлен 23.06.2011

  • The study of the peculiarities of legal documents translation. Ensuring of maximum semantic and structural similarity between the original and the translation. Using of the method of transcription and transliteration to convey non-equivalent terms.

    ??????, добавлен 25.06.2024

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.