Граматичні особливості перекладу герундія на українську мову
Поняття, лексичне значення та подвійна природа герундій як єдиної форми дієслова на англійській мові, яка не має аналога в українській мові. Особливості перекладу герундіальних зворотів на українську мову інфінітивом, прикметником, дієприслівником.
Подобные документы
- 51. Особливості перекладу складних слів з англійської на українську мову в економічній терміносистемі
Специфіка перекладу англійських термінів економічної сфери українською мовою. Труднощі встановлення межі між словосполученням і складною фразою на морфологічному рівні. Добір еквівалентів і додавання лексичних одиниць при перекладацьких трансформаціях.
статья, добавлен 19.01.2023 Функціональна переорієнтація мовних одиниць у сучасній англійській мові. Лексико-граматичні особливості новоутворень, що виникають у результаті лексикалізації словосполучень та речень. Визначення способів адекватного перекладу функціональних інновацій.
статья, добавлен 25.10.2010Теоретичні особливості дослідження паремій загалом та в сучасній німецькій мові. Комплекс ознак критеріїв для визначення поняття паремій. Класифікація, методи дослідження крилатих висловів у німецькій художній літературі та їх переклад на українську мову.
реферат, добавлен 01.04.2015Виявлення особливості перекладу культурно-специфічних одиниць з англійської на українську мову. Переклад реалій в англомовному художньому дискурсі, використання: контекстуальний аналог, гіперонімічну заміну, калькування, транслітерацію та опущення.
статья, добавлен 22.07.2022Особливості перекладу рекламних слоганів на лексико-семантичному рівні функціонування мови. Лексико-семантичний аналіз будови рекламного слогана як самостійного елемента тексту. Основні стратегії перекладу, які застосовуються при перекладі слоганів.
статья, добавлен 20.07.2022Особливості використання синтаксичних трансформацій перенесення й заміни під час перекладу німецькомовних речень на українську мову. Важливість поєднання складових компонентів тексту (слів, словосполучень) на лексичному, морфологічно-синтаксичному рівнях.
статья, добавлен 31.12.2017Особливості проникнення запозичених слів з латинської мови в "народну мову" XIX ст. Аналіз особливостей народної етимологізації латинських лексем та висловів в англійській та українській мові. Дослідження культурних екстралінгвальних впливів на лексику.
статья, добавлен 30.12.2017Відмінні риси науково-технічних текстів. Забезпечення еквівалентності перекладу на українську мову німецьких матеріалів із сфери логістики. Особливості вживання вузьконаукових термінів у документах. Аналіз прийомів, які може використовувати перекладач.
статья, добавлен 16.04.2023Розгляд дефініцій термінів "неологія" та "неологізм", а також способів перекладу на українську мову неологізмів, які щоденно з’являються в англомовному суспільстві. Виявлення умов і протипоказань щодо вживання англомовних неологізмів у різних контекстах.
статья, добавлен 15.03.2023Опис особливостей перекладу сучасних англомовних термінів на прикладі педагогічного дискурсу книги американських авторів, перекладеної українською мовою. Визначення основних труднощів перекладу англомовного педагогічного дискурсу на українську мову.
статья, добавлен 31.07.2020Визначення поняття та характеристика видів неологізмів як одиниці мови, особливості їх утворення: афіксація, скорочення, словоскладення, конверсія. Дослідження сфери вживання неологізмів та аналіз труднощів їх перекладу з англійської мови на українську.
курсовая работа, добавлен 15.10.2014Дослідження проблем, що виникають при перекладі англійських та німецьких слів на українську мову через особливості словотворення. Актуальність полягає у відсутності розвідок, присвячених ролі словотвору при перекладі з англійської та німецької мови.
статья, добавлен 04.08.2024Акронімія - один із продуктивних морфологічних способів створення слів. Тенденція до збільшення нових скорочень-акронімів пояснюється тим, що на відміну від абревіатур-алфавітизмів, їх легко запам'ятати. Метод їх перекладу в сучасній англійській мові.
статья, добавлен 06.12.2022Особливості морфологічної омонімії в англійській мові. Морфологічна омонімія в українській мові. Особливості використання міжмовної омонімії на основі оповіді Дж. Роулінг "Гаррі Поттер". Зіставна характеристика омонімії в англійській та українській мові.
курсовая работа, добавлен 29.03.2021- 65. Прагматичні проблеми перекладу наукової лексики в американському ситкомі "Теорія великого вибуху"
Особливості використання наукової лексики героями серіалу. Поєднання наукової термінології з комедійним характером ситкому. Способи її перекладу на українську мову. Аналіз термінів з областей: фізика, астрофізика, інженерія, мікробіологія і психологія.
статья, добавлен 30.05.2020 Визначення терміну "ідіома". Види ідіоматичних виразів в англійській мові, аналіз різноманітних типів перекладу цих лінгвістичних одиниць. Особливості перекладу ідіоматичних виразів. Вивчення найпоширеніших помилок під час перекладу цього типу виразів.
статья, добавлен 11.04.2018Аналіз перекладацьких стратегій і рішень при перекладі художнього фільму "Eyes Wide Shut" ("З широко закритими очима"), поставленого американським режисером С. Кубриком. Види перекладацьких трансформацій: граматичні, лексичні та лексико-граматичні.
статья, добавлен 28.12.2017Аналіз підходів до навчання перекладу юридичних текстів та розробка рекомендацій для підготовки студентів до виконання цієї функції. Розгляд перекладу юридичної термінології з іноземної на українську мову. Структурні і стилістичні відмінності між мовами.
статья, добавлен 12.06.2024Систематичний аналіз найтиповіших одиниць, що відносяться до сленгу, на матеріалах сценаріїв американських телесеріалів. Способи перекладу сленгових одиниць на українську мову, таких як: еквівалентні відповідники, трансформації, контекстуальні заміни.
статья, добавлен 08.02.2019Опис актуального для перекладознавства дослідження особливостей перекладу основних граматичних категорій часу, стану та способу дії з німецької на українську мову у текстах відеорепортажів. Основні прийоми й труднощі перекладу їх граматичних особливостей.
статья, добавлен 01.12.2017Природа, теорії та значення феномену гумору, дослідження проблем еквівалентності при його перекладі. Класифікація прийомів дотепності. Засоби створення позитивного душевного настрою. Особливості перекладу каламбурів на лексичному і фразеологічному рівнях.
курсовая работа, добавлен 14.05.2015Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.
статья, добавлен 23.11.2022Аналіз перекладу аудіовізуального контенту, що має свої особливості та складнощі, пов’язані із лексичними, граматичними, культурними розбіжностями між мовами оригіналу та перекладу. Необхідність створення дефініцій різновидів відео- та аудіо перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020Аналіз відмінностей у семантичній структурі формально тотожних або схожих лексичних одиниць, що спричинює помилки при перекладі, у контексті розгляду та вирішення проблеми перекладу "хибних друзів перекладача" з французької мови на українську мову.
статья, добавлен 10.09.2020Виявлення особливостей і закономірностей використання граматичних трансформацій у процесі перекладу художнього твору з англійської на українську мову на матеріалі роману С. Моема. Трансформації, що стосуються граматичної структури висловлювання.
статья, добавлен 27.08.2020