Особенности языка женского натуралистического романа в Испании XIX века
Исследование особенностей женского натуралистического романа в Испании сквозь призму литературно-лингвистического подхода. Анализ фонетических, лексико-семантических и морфосинтаксических особенностей языка женского натуралистического романа в Испании.
Подобные документы
Исследование лексико-семантических соответствий алтайских глаголов в кыпчакских языках разных подгрупп, а также в южносибирских тюркских языках (хакасском, тувинском). Особенности соотношения лексико-семантических соответствий по рассматриваемым языкам.
статья, добавлен 09.01.2021Анализ субстантивного словообразования в тексте Казанского Евангелия XIV в., относящегося к апракосам Мстиславова типа. Описание лексико-семантических особенностей памятника. Формы именного словообразования как основные текстообразующие единицы.
статья, добавлен 16.03.2021Характеристики, функции и способы лингвистической репрезентации. Понятие, приемы и критерии ненадежного нарратора. Исследование лексических и стилистических особенностей перевода на русский язык романа М. Хэддона "Загадочное ночное убийство собаки".
статья, добавлен 18.10.2021Рассмотрение особенностей перевода стилистически маркированных лексических и фразеологических единиц. Раскрытие стилистических предпочтений переводчиков при сравнительном анализе переводов романа писателя С. Моэма "Острие бритвы" на разные языки.
статья, добавлен 14.01.2019Реализация концепта "family" - одного из доминантных и смыслообразующих концептов в тексте романа Д. Брауна "Код да Винчи". Репрезентация концепта во внутренней речи героев романа. Каузативная роль концепта "family", его функция мотивации персонажей.
статья, добавлен 11.12.2018Описание концепта "idiot" в английском переводе, а также сопоставление способов лексико-семантической репрезентации (вербализации) концептов в двух текстах (русского варианта и полного перевода романа Федора Достоевского "Идиот" на немецкий язык).
статья, добавлен 28.09.2018Фолклендские острова - британская заморская территория, выступающая важным перевалочным пунктом на пути из Атлантического океана в Тихий. Постоянный интерес Англии и Испании к островам - причина параллельного раздельного развития топонимии региона.
статья, добавлен 18.06.2021Ознакомление с характеристиками женского образа в современной литературе. Рассмотрение лингвостилистических средств жанра "чиклит". Определение тематических особенностей исследуемых романов. Анализ стилистических особенностей использования пунктуации.
магистерская работа, добавлен 15.09.2018Анализ взаимосвязи языка и национального характера. Главное различие характеров русских и англоязычных людей. Употребление мужского, женского или среднего родов по отношению к природе, животным, миру в языках. Разнообразие выбора личных местоимений.
статья, добавлен 28.01.2019Род как грамматическая категория. Развитие категории рода в английском языке. Культурно-исторические особенности использования женского рода. Женщина и ценности западноевропейской индустриальной цивилизации. Влияние феминизма выражение категории рода.
курсовая работа, добавлен 24.10.2010Художественный текст - объект лингвистического анализа. Влияние лексических, грамматических, стилистических особенностей художественного текста на его перевод. Влияния лингвистических особенностей романа "Есть. Молиться. Любить" Э. Гилберт на его перевод.
курсовая работа, добавлен 04.04.2016Биография и творческое наследие американского прозаика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Сюжет романа "Великий Гэтсби", его социальная значимость. Стилистический анализ отрывка из романа: пояснительные и метафорические эпитеты, вспомогательные тропы.
курсовая работа, добавлен 23.05.2014Исследование проблемы интерпретации и перевода исламских интертекстуальных включений. Описание функциональных особенностей межтекстовых связей на материале романа Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих солнц". Анализ способов их передачи на русский язык.
статья, добавлен 16.01.2019Сравнение исторической стилизации в оригинале и переводе художественных произведений. Лексические средства перевода устаревшей лексики с русского языка на английский. Способы передачи архаизмов и историзмов в речи героев романа А. Толстого "Петр Первый".
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Современное состояние проблемы в лексикологии английского языка. Пополнение словарного состава английского языка в Америке. Основные виды лексико-семантических расхождений. Основные грамматические особенности американского варианта английского языка.
курсовая работа, добавлен 06.02.2011Изучение идиолектов билингвальных авторов в аспекте использования названий цвета. Выявление особенностей лингвоцветовой картины мира В. Набокова, связанных с использованием английского и русского языков в условиях самоперевода (на примере романа Лолита).
статья, добавлен 03.03.2024Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Анализ употребления, мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре. Роль сравнений в художественном тексте.
дипломная работа, добавлен 18.10.2017Систематизация лингвистических средств выражения самооценки в современном английском языке сквозь призму социально-ментальных установок англоязычного общества. Описание социо- и психолингвистических особенностей употребления вышеупомянутых средств в речи.
статья, добавлен 25.06.2013Анализ новых названий лиц с суффиксами -щик/-чик, -льщик и коррелятов женского рода, извлеченных в результате наблюдения и выборки из текстов СМИ и интернет-коммуникации. Окказиональные новообразования, образованные от предложений, имен существительных.
статья, добавлен 11.02.2023Жанровые особенности романа. Трансформации и интерпретации внутренней структуры метафоры при его переводе. Восприятие творчества Дж.Р.Р. Толкина в англоязычных странах и России. Проявления индивидуальности переводчика при работе с метафорами из романа.
диссертация, добавлен 29.06.2018Участие языка в создании литературного произведения в русских переводах 1920-1930 гг. на материале романа Д. Джойса "Улисс". Использование языковой игры, системы неологизмов, способных как нарушить целостность языкового знака так и стать элементом сюжета.
статья, добавлен 30.10.2020Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода романа О. Уайльда. Учет особенностей грамматического строя языка. Специфика классификаций Комиссарова и Бархударова. Характеристика приемов транскрибирования и транслитерации.
курсовая работа, добавлен 12.05.2014Исследование интертекстуальности в романе Б. Пастернака "Доктор Живаго". Обзор интертекстуальных связей романа с мировой литературой, философией, фольклором, Библией. Формы и способы создания интертекстуальности в прозаической части произведения.
статья, добавлен 20.11.2022Особенности исследования языка как индикатора социальных изменений. Влияние на него общественных изменений. Характер и предпосылки изменений, происходящих в художественном дискурсе и стилистике русского языка, на примере романа Акунина "Девятный Спас".
статья, добавлен 24.01.2018- 100. Национально-специфичная лексика в переводе романа М. Булгакова "Белая гвардия" на английский язык
Рассмотрение основных особенностей определения наиболее эффективных способов передачи национально-специфичной лексики в художественном тексте и факторов, влияющих на выбор способа перевода. Общая характеристика романа М. Булгакова "Белая гвардия".
дипломная работа, добавлен 13.07.2020