Особенности языка женского натуралистического романа в Испании XIX века
Исследование особенностей женского натуралистического романа в Испании сквозь призму литературно-лингвистического подхода. Анализ фонетических, лексико-семантических и морфосинтаксических особенностей языка женского натуралистического романа в Испании.
Подобные документы
Исследование лексико-семантических соответствий алтайских глаголов в кыпчакских языках разных подгрупп, а также в южносибирских тюркских языках (хакасском, тувинском). Особенности соотношения лексико-семантических соответствий по рассматриваемым языкам.
статья, добавлен 09.01.2021Анализ субстантивного словообразования в тексте Казанского Евангелия XIV в., относящегося к апракосам Мстиславова типа. Описание лексико-семантических особенностей памятника. Формы именного словообразования как основные текстообразующие единицы.
статья, добавлен 16.03.2021Характеристики, функции и способы лингвистической репрезентации. Понятие, приемы и критерии ненадежного нарратора. Исследование лексических и стилистических особенностей перевода на русский язык романа М. Хэддона "Загадочное ночное убийство собаки".
статья, добавлен 18.10.2021Рассмотрение особенностей перевода стилистически маркированных лексических и фразеологических единиц. Раскрытие стилистических предпочтений переводчиков при сравнительном анализе переводов романа писателя С. Моэма "Острие бритвы" на разные языки.
статья, добавлен 14.01.2019Описание концепта "idiot" в английском переводе, а также сопоставление способов лексико-семантической репрезентации (вербализации) концептов в двух текстах (русского варианта и полного перевода романа Федора Достоевского "Идиот" на немецкий язык).
статья, добавлен 28.09.2018Реализация концепта "family" - одного из доминантных и смыслообразующих концептов в тексте романа Д. Брауна "Код да Винчи". Репрезентация концепта во внутренней речи героев романа. Каузативная роль концепта "family", его функция мотивации персонажей.
статья, добавлен 11.12.2018Фолклендские острова - британская заморская территория, выступающая важным перевалочным пунктом на пути из Атлантического океана в Тихий. Постоянный интерес Англии и Испании к островам - причина параллельного раздельного развития топонимии региона.
статья, добавлен 18.06.2021Ознакомление с характеристиками женского образа в современной литературе. Рассмотрение лингвостилистических средств жанра "чиклит". Определение тематических особенностей исследуемых романов. Анализ стилистических особенностей использования пунктуации.
магистерская работа, добавлен 15.09.2018Анализ взаимосвязи языка и национального характера. Главное различие характеров русских и англоязычных людей. Употребление мужского, женского или среднего родов по отношению к природе, животным, миру в языках. Разнообразие выбора личных местоимений.
статья, добавлен 28.01.2019Художественный текст - объект лингвистического анализа. Влияние лексических, грамматических, стилистических особенностей художественного текста на его перевод. Влияния лингвистических особенностей романа "Есть. Молиться. Любить" Э. Гилберт на его перевод.
курсовая работа, добавлен 04.04.2016Род как грамматическая категория. Развитие категории рода в английском языке. Культурно-исторические особенности использования женского рода. Женщина и ценности западноевропейской индустриальной цивилизации. Влияние феминизма выражение категории рода.
курсовая работа, добавлен 24.10.2010Биография и творческое наследие американского прозаика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Сюжет романа "Великий Гэтсби", его социальная значимость. Стилистический анализ отрывка из романа: пояснительные и метафорические эпитеты, вспомогательные тропы.
курсовая работа, добавлен 23.05.2014Исследование проблемы интерпретации и перевода исламских интертекстуальных включений. Описание функциональных особенностей межтекстовых связей на материале романа Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих солнц". Анализ способов их передачи на русский язык.
статья, добавлен 16.01.2019Сравнение исторической стилизации в оригинале и переводе художественных произведений. Лексические средства перевода устаревшей лексики с русского языка на английский. Способы передачи архаизмов и историзмов в речи героев романа А. Толстого "Петр Первый".
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Современное состояние проблемы в лексикологии английского языка. Пополнение словарного состава английского языка в Америке. Основные виды лексико-семантических расхождений. Основные грамматические особенности американского варианта английского языка.
курсовая работа, добавлен 06.02.2011Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Анализ употребления, мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре. Роль сравнений в художественном тексте.
дипломная работа, добавлен 18.10.2017Изучение идиолектов билингвальных авторов в аспекте использования названий цвета. Выявление особенностей лингвоцветовой картины мира В. Набокова, связанных с использованием английского и русского языков в условиях самоперевода (на примере романа Лолита).
статья, добавлен 03.03.2024Систематизация лингвистических средств выражения самооценки в современном английском языке сквозь призму социально-ментальных установок англоязычного общества. Описание социо- и психолингвистических особенностей употребления вышеупомянутых средств в речи.
статья, добавлен 25.06.2013Анализ новых названий лиц с суффиксами -щик/-чик, -льщик и коррелятов женского рода, извлеченных в результате наблюдения и выборки из текстов СМИ и интернет-коммуникации. Окказиональные новообразования, образованные от предложений, имен существительных.
статья, добавлен 11.02.2023Жанровые особенности романа. Трансформации и интерпретации внутренней структуры метафоры при его переводе. Восприятие творчества Дж.Р.Р. Толкина в англоязычных странах и России. Проявления индивидуальности переводчика при работе с метафорами из романа.
диссертация, добавлен 29.06.2018Участие языка в создании литературного произведения в русских переводах 1920-1930 гг. на материале романа Д. Джойса "Улисс". Использование языковой игры, системы неологизмов, способных как нарушить целостность языкового знака так и стать элементом сюжета.
статья, добавлен 30.10.2020Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода романа О. Уайльда. Учет особенностей грамматического строя языка. Специфика классификаций Комиссарова и Бархударова. Характеристика приемов транскрибирования и транслитерации.
курсовая работа, добавлен 12.05.2014Исследование интертекстуальности в романе Б. Пастернака "Доктор Живаго". Обзор интертекстуальных связей романа с мировой литературой, философией, фольклором, Библией. Формы и способы создания интертекстуальности в прозаической части произведения.
статья, добавлен 20.11.2022Особенности исследования языка как индикатора социальных изменений. Влияние на него общественных изменений. Характер и предпосылки изменений, происходящих в художественном дискурсе и стилистике русского языка, на примере романа Акунина "Девятный Спас".
статья, добавлен 24.01.2018- 100. Национально-специфичная лексика в переводе романа М. Булгакова "Белая гвардия" на английский язык
Рассмотрение основных особенностей определения наиболее эффективных способов передачи национально-специфичной лексики в художественном тексте и факторов, влияющих на выбор способа перевода. Общая характеристика романа М. Булгакова "Белая гвардия".
дипломная работа, добавлен 13.07.2020