Фантастична образність та особливості її відтворення при художньому перекладі (на прикладі роману Артура Конан Дойля "Загублений світ"
Особливості відтворення фантастичної образності при художньому перекладі (на прикладі роману Артура Конан Дойля). Адекватний переклад фантастики вимагає і повноцінної передачі в тексті перекладу когнітивної інформації, і збереження авторського стилю.
Подобные документы
Біографія видатного письменника У. Еко. Короткий зміст детективного роману "Ім'я троянди". Поєднання сучасного та міфологічного світу у романі "Останній світ" К. Рансмайра. Особливості творчого стилю, символіка і художня сила образів роману Рансмайра.
статья, добавлен 24.05.2017Аналіз двох творів Е. Дікінсон у перекладі Н. Тучинської на рівні форми, змісту, стилю, символіки. Симетричність форми і змісту та стилістика вірша №49, що зберігається у перекладі. Алюзія та ряд ідей автора, які зникають при перекладі вірша №303.
статья, добавлен 17.11.2013Лінгвокогнітивні особливості формування образності шляхом вивчення механізмів функціонування метафори, метонімії в англомовних готичних романах. Його властивості в руслі семіотичного підходу. Комунікативно-прагматичні стратегії образності в романах.
автореферат, добавлен 02.10.2018- 79. Воєнна проза Е. Гемінґвея у новітньому українському перекладі (на прикладі роману "Прощавай, зброє")
Дослідження, яке розглядає новітню українську версію роману Е. Гемінґвея "Прощавай, зброє" з позиції перекладознавства та літературної компаративістики. Внутрішня суспільна потреба України осмислити російсько-українську війну гібридної фази (2014-2022).
статья, добавлен 18.04.2023 Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Аналіз особливостей відображення хронотопу дороги в творі на прикладі зразків української химерної прози, а саме повісті "Ирій" В. Дрозда та романі "Дім на горі" В. Шевчука. Особливості інтерпретації міфологеми "дорога" та її символічне значення.
статья, добавлен 05.03.2018Базисні засади інтерсеміотичного перекладу постмодерної художньої літератури з позиції аксіологічних стратегій текстотворення та інтерпретації. Прагматичні чинники, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі.
статья, добавлен 03.04.2023Роман "Убити пересмішника" є найвідомішим твором письменниці Гарпер Лі, класикою американської літератури. Проаналізовано переклад українською мовою роману "Убити пересмішника", а також визначено та роз'яснено лінгвокультурні одиниці, наявні в тексті.
статья, добавлен 07.11.2022Аналіз феномену літературного джазу в афроамериканській літературі на прикладі роману "Джаз". Особливості інкорпорування авторкою елементів джазової естетики у тексті твору, їх роль у стратегії нарації та конструюванні афроамериканської ідентичності.
статья, добавлен 06.04.2019Визначення поетикальних розбіжностей між філософським, інтелектуальним та екзистенціалістським романами з точки зору жанрової специфіки. Виокремлення характерних жанрових рис інтелектуального роману. Специфіка образності інтелектуального роману.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз роману Наталки Доляк "Загублений між війнами". Акцентування уваги на змалюванні образу нескореної людини в романі, людини, загубленої між війнами та перейнятою боротьбою за власне "я". Огляд образної системи роману крізь призму головного героя.
статья, добавлен 01.09.2018Аналіз літературної багатомовності у художньому тексті на прикладі роману М. Гапоненко "Хто така Марта?". Латентна та виключена форми багатомовності тексту як основа транснаціональної/транскультурної поетики. Характеристика героїв-космополітів твору.
статья, добавлен 13.11.2023- 88. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Функціональна специфіка та особливості міфологічного імені в художньому тексті. Поняття міфоніма, його сутність та свідоме й підсвідоме використання письменниками. Розвиток теорії міфу, принцип міфологічного іменування та його роль в літературі.
статья, добавлен 02.10.2012Дослідження паратекстуальних елементів роману Стендаля та виявлення особливостей авторського стилю. Паратекстуальні елементи, наявні в романі, їхні функції у творі, розгляд, як вони узгоджуються між собою, підпорядковуючись інтенції письменника.
статья, добавлен 20.11.2023Изучение жанра детектива как модели философского познания мира. Эволюция отношения к детективу в академической философии ХХ в. Рассмотрено, какие эпистемологические парадигмы можно выделить в детективных рассказах А. Конан-Дойля и в романах Агаты Кристи.
статья, добавлен 18.07.2022- 92. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 Зростання у сучасному демократичному суспільстві значення політичної комунікації. Виявлення механізмів політичної комунікації та з’ясування технік їх адекватного перекладу. Засоби вираження експресії політичного дискурсу та способів їх перекладу.
статья, добавлен 20.07.2018Аналіз специфіки експериментального жанру роману-тетраедра. Обґрунтування оригінальності зібраних в єдине ціле чотирьох різножанрових романів з різними психотипами героїв та вміння О. Слоньовської художньо обіграти особливості сучасних синтетичних жанрів.
статья, добавлен 04.08.2022Характерні особливості становлення роману в епоху Просвітництва. Дослідження трансформації роману виховання в англійські літературі XX століття. Аналіз жанрової модифікації та ролі жіночих образів у "феміністичному" романі Доріс Лессінг "П'ята дитина".
курсовая работа, добавлен 29.01.2014Відтворення українського колориту в російському перекладі. Виявлення лінгвостилістичних відмінностей між оригіналом "Народних оповідань" М. Вовчка та перекладом І. Тургенєва. Дотримання правильності рідної мови. Значення концепту "доля" у літературі.
статья, добавлен 24.08.2018- 97. Ідіосинкратичні риси авторського стилю Стівена Фрая у романі "Байкар" та їх відображення у перекладі
Аналіз та специфіка ідіосинкратичних рис авторського стилю Стівена Фрая у романі "Байкар" та їх відображення у перекладі Різуненко Д.С. Домінантні стилістичні прийоми та синтаксичні й фонетичні виразні засоби, використані Стівеном Фраєм у романі "Байкар".
статья, добавлен 19.10.2022 - 98. Психологізація образу персонажу в творах В. Вульф (на прикладі головного героя роману "Орландо")
Дослідження спроби з’ясування способів і прийомів психологізації персонажів, які використовує в своїх творах В. Вульф. Аналіз методів надання художньому персонажу психологічних ознак (властивостей). Опис зовнішності головного героя роману "Орландо".
статья, добавлен 28.10.2017 Аналіз жанрових особливостей та поетики роману Г. Квітки-Основ’яненка. Висвітлення теоретичних засад жанру роману виховання та показ впливу структурних компонентів цього жанру на природу твору. Зображення тогочасного побуту, вплив ідей Просвітництва.
статья, добавлен 24.12.2021Аналіз семантики імен, прізвищ головних героїв, специфіки їх дисонансного поєднання в тексті роману В. Даниленка. Встановлення видів літературно-художніх онімів, характеристика їх структури, функційного навантаження, ролі у втіленні авторського задуму.
статья, добавлен 17.01.2023