Трудности перевода социологических терминов
Рассмотрение проблем перевода текстов профессиональной направленности, содержащих специальные термины и социологические. Анализ лексических особенностей учебного перевода английских социологических терминов. Сложность перевода с одного языка на другой.
Подобные документы
Основные трудности, которые возникают при переводе аудиомедийного текста на примере перевода сценария фильма База Лурмана "Мулен Руж". Выявление и анализ основных факторов, которые играют наиболее важную роль в процессе перевода данного типа текстов.
статья, добавлен 16.07.2018Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013Перевод - преобразование речевого произведения с одного языка на другой при сохранении неизменного содержания. Исследование процесса перевода как межъязыковой трансформации; правила лингвистической теории перевода. Двуплановость языка: форма и значение.
статья, добавлен 01.03.2013Анализ теоретических и практических аспектов перевода военных терминов с английского языка на русский при допросе военнопленного или перебежчика. Изучение процесса развития и формирования военной терминологии и трудностей при ее переводе во время допроса.
статья, добавлен 05.05.2022- 80. Виды перевода
Определение понятия перевода в современном мире. Виды перевода. Плюсы и минусы перевода при помощи компьютерной программы Promt Гигант на примере. Анализ текста, переведенного с помощью Promt Гигант. Особенности перевода рекламных текстов и рекламы.
курсовая работа, добавлен 01.11.2008 Анализ перевода романа Уилки Коллинза "Женщина в белом" с английского на русский язык с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов, рассмотрение стилистических особенностей. Эквивалентности перевода. Вольности, ошибки и неточности.
курсовая работа, добавлен 05.12.2013Рассмотрение основных проблем оценки качества письменного перевода. Значение теории репрезентативности в эффективном процессе аналитического вариативного поиска и последующей оценке качества выполненного перевода. Оценка качества выполненного перевода.
статья, добавлен 31.05.2021Затруднение в переводе экономических текстов, пришедших к нам из-за рубежа и представляющих особый интерес изучения. Проблема точного перевода конкретных терминов при условии, что понятия не всегда совпадают. Недостаточные знания по предмету "экономика".
статья, добавлен 26.04.2019Анализ особенностей перевода англоязычных рекламных слоганов с плакатов к полнометражным фильмам на русский язык с применением фразеологических и нефразеологических методов. Модели перевода, используемые при передаче английских слоганов на русский язык.
статья, добавлен 16.12.2018Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Перевод научно-технических текстов. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Использование описательного перевода, приема транслитерации. Соответствие текста перевода и оригинала. Правильная передача профильной терминологии.
статья, добавлен 11.05.2016Проведение исследования недостаточной изученности способов перевода на русский язык английских четырехкомпонентных терминов, представленных в текстах технических инструкций к медицинским приборам. Главные особенности передачи безэквивалентной лексики.
статья, добавлен 21.07.2020Системный статус терминов в переводоведении. Анализ практики русско-персидского перевода авиационных терминов. Полевая организация авиационной терминологической лексики языков. Функциональные определения на основе компонентного семантического анализа.
курсовая работа, добавлен 16.04.2018Художественный текст как объект перевода. Понятие "типичные трудности" перевода, мера переводческих трансформаций в художественном переводе. Сравнительный анализ оригинала и опубликованного перевода Кристиана Крахта "Я буду здесь на солнце и в тени".
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Нефтегазовая тематика как одно из самых сложных направлений технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии. Примеры игры слов и трудностей перевода терминов, касающихся классификации запасов нефти и газа с английского на русский язык.
статья, добавлен 03.10.2014Анализ лексических особенностей перевода современной детской английской комической литературы. Переводческие преобразования на уровне семантики, художественной, эстетической функций. Способы перевода номинаций повестей-сказок английского писателя Р. Даля.
статья, добавлен 23.12.2018Термин и его место в системе языковых единиц. Структурно-семантическая характеристика медицинских терминов в английском языке. Особенности перевода медицинских терминов: их классификация, проблемы, переводческие трансформации, основные подходы к переводу.
курсовая работа, добавлен 01.05.2015Особенности перевода терминов в технических текстах в сфере химической технологии в нефтегазовой промышленности. Классификация терминов по содержанию, языковой форме, функции, внутриязыковым и внеязыковым признакам. Примеры перевода технических терминов.
статья, добавлен 28.01.2019Рассмотрение различий официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода текстов. Анализ особенностей контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
дипломная работа, добавлен 29.07.2016Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский. Трудности перевода безэквивалентных фразеологизмов, способы передачи на другой язык национальной специфики. Межъязыковая эквивалентная соотнесённость и переводческие трансформации.
дипломная работа, добавлен 26.01.2012Рассмотрение особенностей перевода художественной прозы. Изучение основных положений английской лингвистической прагматики текстов. Практическое исследование прагматических аспектов перевода: репрезентативов, директивов, комиссивов и экспрессивов.
курсовая работа, добавлен 13.01.2016Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Понятие переводческой проблемы и теоретические основы перевода. Типы эквивалентности перевода. Лингвистический подход к переводческим задачам. Грамматические трудности перевода и его разновидности в зависимости от жанрового типа переводимого материала.
курсовая работа, добавлен 13.08.2015Изучение и разработка систем компьютерного перевода. Системы статистического машинного перевода. Выявление и анализ основных грамматических и лексико-семантических ошибок, допущенных системами компьютерного перевода при переводе технических текстов.
статья, добавлен 21.12.2019- 100. Лексические и грамматические особенности перевода с английского языка научно-технических текстов
Классификация текстов и методы перевода. Характерные особенности, специальная лексика научно-технического стиля. Исследование многозначности и источников пополнения терминов, применения аббревиатур, акронимов в научно-техническом стиле английского языка.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013