Differentiation of word meanings in translation (on the example of Russian and Turkish languages)
This studying lexical transformations in the translated text, mechanisms for transferring the semantic subtleties of the source with minimization of lexical losses and combining techniques to obtain a translated text that is as accessible to readership.
Подобные документы
Description of the contrastive approach to the study of the usual metonyms in English, Russian and Turkish. The presentation of their semantic classification, which includes five basic, as well as some combined types of metonymic transfer in the text.
статья, добавлен 10.05.2018The study of lexical reduplication in the English language as an component of linguistic picture of the world. Their semantic load and functional characteristics. Semantic content of the revisions influencing the translation of data of linguistic units.
статья, добавлен 20.07.2020Analysis of lexical innovations in the field of journalism. Classification of word formation, prevailing types. Choice of major and minor types of innovations. Ways of word formation: merge, conversion, abbreviation. Semantic structure of vocabulary.
статья, добавлен 18.10.2022Means of implementation of reliability in the translation of English-language scientific and technical texts on transport topics. The potential of lexical and grammatical means in the sphere of their accurate transmission in the Ukrainian language.
статья, добавлен 26.09.2023A study of the textual embodiment of the concept of SUCCESS in Ashley Vance's novel "Elon Musk. Tesla, SpaceX and the path to a fantastic future." The place of concept in the English picture of the world. The groups of meanings, lexical-semantic field.
статья, добавлен 24.07.2020Lexical and stylistic means of translation of the individual style of the American poet Sarah Teasdale. The main themes of poetry are the beauty of nature and love. Anthropomorphic metaphors and comparison of lexical units of the semantic field "Nature".
статья, добавлен 22.10.2023Description of grammatical paradigms that function in poetic texts. A comprehensive description of the paradigmatic possibilities of grammatical Organization of a poetic text. Consideration of the fundamental openness of the lexical paradigm series.
статья, добавлен 20.12.2022Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.
статья, добавлен 14.10.2018Associative potential of linguistic and cultural concepts in multi-system languages. Features of perception of lexical semantics of words. Adjectives to indicate a negative rating. Nominative units for the designation of kinship relations in languages.
статья, добавлен 16.12.2020The article deals with the consideration of main lexical and grammatical peculiarities of English film titles translation. Transformations in translation are specified with various factors: lexical. The title of the film is a kind of key to success.
статья, добавлен 29.09.2023Analysis of terminology, nomenclature vocabulary, procedural vocabulary as a way to define a particular text to the official business style of the language. Evaluation of lexical and grammatical turns, speech cliches, metaphors, idioms of English texts.
статья, добавлен 23.01.2019Analysis of extract from the texts of famous writers. The use of lexical and stylistic devices in the text of Jerome. The main idea of writing "To Sir, With Love" Braithwaite. Characteristics of Carver's writing style in story "A Small, Good Thing".
реферат, добавлен 25.12.2011Peculiarities of adaptation, functioning and use as a motivational base for term formation of computer verb terms of the non-equivalent type translated into Ukrainian. Consideration of verb terms in computer terminology as self-sufficient lexical units.
статья, добавлен 28.07.2023This article discusses the relationship between cognition and language. The Russian and Turkish languages as an example, demonstrates that absolute equivalence in translation is never possible. They encode fundamentally different logics and structures.
статья, добавлен 20.04.2021General issues of translation. Types of translation: classification criteria, functional. Lexical and grammatical equivalence. Ways of Achieving Equivalence. Translation Models, grammar problems. Differences in Russian and English word combinability.
учебное пособие, добавлен 13.11.2012Translatological information types, with all the four types (cognitive, operative, emotive, aesthetic). Target languages and cultures (German or Russian). The lexico-semantic structure of the lexical units under study. The use of the precise information.
статья, добавлен 14.02.2022The translation of lexical stylistic devices and revealing if the translations keep the meaning as lexical stylistic device or changing it. Learn the structure of stylistic devices and the ways of their translation into from Russian into English.
дипломная работа, добавлен 13.05.2014The connotative meaning of a word as a complicated model and a heterogeneous unit. Modern classifications of semantic components in the structure of the lexical meaning. Correlation of the figurative component with other parts of the connotation.
статья, добавлен 09.10.2018Distinction of synonyms by language order from the point of view of lexical semantics from other lexical units. Study of features of stylistic and lexical-semantic shades of poetic synonyms. Significance of poetic synonyms in literary language.
статья, добавлен 10.10.2024Consideration of artificial languages as semantic, semiotic systems by analyzing various types of languages based on their lexical, syntactic, morphological and other features. Semiotic systems, features of the languages of the Central European standard.
статья, добавлен 13.06.2023Modern aspects of the translation of everyday and colloquial vocabulary on the example of the novel "Over the abyss in the rye" by Jerome David Seliger. Functional identification of the original and translated text. Types of cross-cultural communication.
статья, добавлен 28.12.2017Specificity of speech standards of different languages. Analysis of the obstacles in translating English-language concepts, expressions and metaphors, using generalization and synonymization. Lexical and grammatical transformations of artistic works.
статья, добавлен 26.12.2023The article describes the specifics of the translator's work in the field of tourism, in particular, on the translation of written texts. The authors identify the main factors affecting translation decisions in the process of translating a tourist text.
статья, добавлен 08.10.2023Analysis of the universal text of culture objectified by the metaphorically structured word M.E. Saltykov-Shchedrin. The internal semantic form and value meanings of the concept constructs of the fairy tale "the horse": "field", "man", "soybean".
статья, добавлен 12.05.2018Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.
статья, добавлен 18.02.2021