Translation of cabin crew vocabulary into german as based on Arthur Hailey’s "Airport"
A. Hailey’s novel "Airport" is the demonstration of a general tendency that emerged in the middle of the 20th century and significantly influenced the subsequent literary process the merging ofhigh and mass genres and going beyond the strict framework.
Подобные документы
Study of the influence of ideology on the manipulations that literary texts are subjected to in the process of translation. The ideological influence of the social situation (Islamic revolution) on the translation of the story-parable into Persian.
статья, добавлен 11.03.2021The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Translation as a scientific discipline in terms of Komissarov, Barkhudarova, Retsker, Fedorov, Schweizer, Gak V.G., Kolomeytseva E.M., Lvov M.R. Features and difficulties of literary translation that arise when working with it. Transformation analysis.
дипломная работа, добавлен 15.06.2022The highlights of literary translation from the perspective of its social impact on the ideological environment of society focusing on Ukrainian "voice" in translation under the conditions of linguicide and unremitting national language suppression.
статья, добавлен 10.08.2023The comparative description of youth vocabulary on the example of German and Ukrainian languages. The key features of youth vocabulary. The use of specific vocabulary as a means of self-identification. Features of borrowing from foreign languages.
статья, добавлен 08.03.2023Study of the key vectors of the literary and translation practice of the famous Ukrainian translator V. Mitrofanov. Aspects of his review skills, motives for choosing literary works for translation. Spatio-temporal perspective of translation activity.
статья, добавлен 07.09.2023The article is devoted to the peculiarities of the borrowing of the Slavic vocabulary and its development and functioning in the German language. The discovery of linguistic and extra-language factors influencing the formation of the German lexicon.
статья, добавлен 07.04.2018Despite of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation, adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation.
статья, добавлен 15.04.2024The structural and semantic analysis of compound nouns in German youth vocabulary. In the forming compound nouns in youth vocabulary a small number of word-building models are used. It is caused by the secondary nature of the analyzed language subsystem.
статья, добавлен 18.05.2022Content of the term "football vocabulary". Taxonomy of football nominations in a special purpose language. System organization of the vocabulary segment through the implementation of paradigmatic relationships. Terminologized commonly used lexical units.
статья, добавлен 12.07.2018Identification of the main problems of modern English XXI art. External factors that influenced the lexical changes in the English language. The role, meaning of the abbreviation in the process of replenishment of the vocabulary of the English language.
статья, добавлен 02.12.2018The algorithm of translation teaching. A record of the actions of a translator that he was taken in the translation process, the development of its creative potential. The synthesis of linguistic and translation competences and personal translation.
статья, добавлен 24.09.2017The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.
статья, добавлен 02.02.2023Research of the communicative and pragmatic aspect of the use of modern Ukrainian military vocabulary, emotionally colored military tokens, and its translation into English based on the material of newspaper articles on military topics, from 2022-2023.
статья, добавлен 15.09.2024Determination of the cognitive mechanisms of the translation process, which the translator observes at the moment of the translation act. Psycholinguistic aspects of the translation process in practical classes during the training of future translators.
статья, добавлен 02.01.2023Translation as loans are words and expressions formed from the material already existing in the British language. General characteristics of English and Ukrainian vocabulary, familiarity with the features. Place French loanwords in English dictionary.
контрольная работа, добавлен 02.10.2013Deals with the issue of lexico-semantic arranging German youth vocabulary. The given language subcode is a means of communication within a certain socio-age group. The impact of social processes and modern technologies on young people’s language picture.
статья, добавлен 21.09.2023An effort to scrutinize significant developments in the field of interfaces between intertextuality and translation, as well as to provide the general outline of approaches towards intertextuality research within the framework of translation studies
статья, добавлен 21.07.2022The teaching creative translation. Analysis the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary.
статья, добавлен 07.04.2022The centuries-old communication of peoples, cultural, political and economic ties presuppose the exchange of not only experience, values, any resources, but also their vocabulary. The formation of any language as a multi-level, complex, endless process.
статья, добавлен 19.07.2020Highlighting the main lexical and semantic fields that verbalize the worldview of modern German youth. The influence of social and subcultural factors and processes on the development and thematic division of the vocabulary of the socio-age group.
статья, добавлен 04.03.2023Modern aspects of the translation of everyday and colloquial vocabulary on the example of the novel "Over the abyss in the rye" by Jerome David Seliger. Functional identification of the original and translated text. Types of cross-cultural communication.
статья, добавлен 28.12.2017The peculiarities of the problems of translation of English announcement texts. The paper is aimed at the general tendency to researches of pragmatical and communicative characteristics of the language phenomen. The difficulties at the translation.
статья, добавлен 15.08.2021Reproduction of the meaning of color names by means of the Ukrainian language. Peculiarities of literary translation of complex color names. Semantic analysis of the novel "Oliver Twist" by C. Dickens. Describing the appearance of characters using colors.
статья, добавлен 05.03.2023Translation is a complex process which drawing upon other disciplines related to language and culture. Literal translation used when there is a need to observe the rules of the source language and to present them in their integrity to the target culture.
курс лекций, добавлен 15.05.2014