Особливості художнього перекладу складних епітетів (на прикладі роману О. Уальда "Портрет Доріана Грея")
Визначення поняття складних епітетів, як синтаксичного цілого. Ознайомлення з особливостями поділу епітетів по структурному типу у романі О. Уальда "Портрет Доріана Грея". Визначення специфиіки перекладу складних епітетів, виконаного Марією Абкіной.
Подобные документы
Розгляд основних стратегій, які використовуються для перекладу порівнянь з англійської мови у художній прозі. Визначення домінувальних стратегій перекладу порівнянь для кожної мовної пари. Наведення результатів аналізу особливостей даного перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018"Троянда ритуального болю" – це художня версія психобіографії Василя Стефаника у виконанні Степана Процюка. Лексико-стилістичні можливості епітетів у художніх творах. Навантаження кольористичних епітетів та епітетів внутрішньо-психологічного сприймання.
статья, добавлен 28.09.2020Текст художнього твору як багатомірна змістова єдність. Аналіз сучасних вимог до передачі змісту й ідей художнього твору. Розгляд особливостей інтерпретації англомовних стилістичних засобів вираження драми у творі О. Увайлда "Портрет Доріана Грея".
статья, добавлен 21.12.2021Характеристика граматичного вираження та функції художнього атрибута епітетів в мовотворчості П. Скунця. Інтерпретація епітетів у поетичних текстах автора та встановлення взаємозв’язку між формою і змістом художніх означень ідейного навантаження твору.
статья, добавлен 11.02.2023Оценка лексико-семантичного навантаження епітетів в романі С. Процюка "Троянда ритуального болю". Аналіз лексичного апарату емотивних, одоративних та кольористичних епітетів, які використовує автор у творі. Частиномовна належність їх у художньому тексті.
статья, добавлен 21.02.2022Дослідження складних прикметників як джерела поповнення традиційних епітетів. Типи складних прикметників за семантикою 1-го та 2-го компонента. Лексико-тематичні групи іменників-дистрибутів. Ступінь семантичної мотивованості епітетних словосполучень.
автореферат, добавлен 25.06.2014Аналіз епітетів як одного із засобів естетизації барокового тексту, що використовуються для характеристики панегіричного адресата. Аналіз сполучуваності епітетів, яку щодо адресата поділили на пряму та опосередковану, функціонального навантаження епітетів
статья, добавлен 06.06.2022Проблема адекватного перекладу авторських стилістичних засобів у художньому творі. Відмінності перекладу індивідуально-авторського тропу від перекладу усталених епітетів, метафор, порівнянь. Аналіз поглядів вчених на проблему перекладу художніх засобів.
статья, добавлен 29.08.2020Визначення мовностилістичних особливостей епітетів у нових запозиченнях з англійської мови, їх метафорична і метонімічна основа. Концептуальні властивості епітетів та їх класифікація. Аналіз синонімічних, антонімічних і полісемічних співвідношень.
статья, добавлен 30.08.2016Епітет як предмет тропіки та його основні диференційні ознаки. Вживання епітетів у художньому тексті. Поняття художнього дискурсу. Епітети в поетичній збірці Томаса Еліота "Old Possum’s Book of Practical Cats" та художніх творах Ф.С. Фіцджеральда.
курсовая работа, добавлен 19.04.2011Мовностилістичні особливості епітетів у нових запозиченнях з англійської мови, їх метафорична і метонімічна основа. Концептуальні властивості, експресивний потенціал, синонімічні, антонімічні й полісемічні парадигматичні відношення епітетів у англізмах.
статья, добавлен 09.01.2019Висвітлення особливостей перекладу англійських складних термінів в галузі комп’ютерних технологій та інформаційної безпеки. Аналіз найбільш поширених способів перекладу багатокомпонентних складних термінів для адекватної передачі змісту технічних текстів.
статья, добавлен 12.10.2018- 13. Особливості та способи перекладу складних термінів з антропонімами в англомовних наукових текстах
Характеристика складних термінів з антропонімами в текстах англомовної наукової та науково-популярної літератури та методів їх перекладу. З’ясування особливостей та способів перекладу складних термінів-антропонімів в англомовних наукових текстах.
статья, добавлен 30.08.2020 Синтаксичні прийоми як засіб реалізації функцій впливу англомовного художнього тексту. Аналіз особливостей функціонування лексико-стилістичних засобів у англомовному художньому тексті, використаних Оскаром Вайльдом в романі "Портрет Доріана Грея".
курсовая работа, добавлен 12.10.2015Порівняння маркерів одягу на позначення соціального статусу персонажа в оригіналах і перекладах художніх творів. Тактика відтворення, труднощі досягнення адекватності й еквівалентності перекладу на матеріалі романа Оскара Уайльда "Портрет Доріана Грея".
статья, добавлен 19.10.2022Опис поглядів науковців на природу епітета. Характеристика його тематичних груп на позначення міста у творах письменників постмодерністського напряму. Специфіка використання епітетів-прикладок. З'ясовування їх семантичних та стилістичних функцій.
статья, добавлен 04.03.2018Збагачення системи кольоропозначень при перекладі з англійської мови на українську. Відтворення семантики кольоропозначень у тексті оригіналу та їхній переклад українською мовою. Відтворення кольорової гами у тексті роману "Портрет Доріана Грея".
курсовая работа, добавлен 02.04.2014Функціонування епітету як лексичного стилістичного засобу для номінації емоційного стану персонажу в текстах англомовних художніх творів. Особливості вживання метафоричних епітетів, засоби інтенсифікації експресивності. Відмінності інвертованих епітетів.
статья, добавлен 06.04.2023Виявлення категоріальних ознак всієї сукупності англійських тропів та визначити її як систему. Обґрунтування положень про епітет як системоутворюючий центр тропіки. Класифікація структурно-семантичних моделей складних однослівних і надслівних епітетів.
автореферат, добавлен 24.06.2014Сенсорні епітети, що класифікуються на зорові, звукові, смакові, одоративні й тактильні. Роль епітетних структур у творенні індивідуального стилю Теокріта та виділення низки оригінальних складних епітетів, які додають ідиліям високої художньої цінності.
статья, добавлен 07.12.2016Дослідження епітету як стилістичного елемента. Відтворення епітетних конструкцій під час виконання англо-українського перекладу притчі Р.Т. Кійосакі. Характеристика проблем вибору стратегій перекладу і тактик відтворення для передачі ідіостилю автора.
статья, добавлен 15.01.2023Виявлення та характеристика лексичних, синтаксичних та стилістичних особливостей оригіналу та перекладу роману Г. Бьолля "Груповий портрет з дамою", дослідження його впливу на мовні картини світу різних народів. Особливості оригіналу та перекладу роману.
статья, добавлен 07.08.2022Аналіз продуктивності та частотності реалізації засобів перекладу таких складних слів-термінів. Класифікація перекладацьких трансформацій складних слів-термінів, а також найбільш вживані засоби перекладу: лексичні та лексико-семантичні трансформації.
статья, добавлен 05.02.2023Ознаки варіантності та синонімії в системі типів складних речень, у межах кожного з типів складних структур на прикладі умовно-наслідкового семантико-синтаксичного відношення предикативних частин. Типи складних речень з умовно-наслідковим відношенням.
автореферат, добавлен 28.09.2013Аналіз характерних рис текстів юридичної спрямованості, особливості їх перекладу та особливості перекладу специфічних юридичних термінів. Поняття та функції термінологічної лексики. Порядок перекладу складних юридичних термінів і термінів-словосполучень.
реферат, добавлен 28.04.2015