Archaisms of Janos Arany, the Hungarian poet, and their teachability
The stylistic function of archaisms and historicisms in the works of Janos Aran. Comparison of archaisms and historicisms in Aran's historical ballads in their Russian, Slovak and Estonian literary translations using the method of contrastive stylistics.
Подобные документы
Description of the state of portrait research as a genre of artistic discourse. Isolation, interpretation and contrastive analysis of key lexemes that create verbal portraits of characters. Groups of portrait descriptions in the analyzed discourses.
статья, добавлен 18.10.2022This article to describe the functioning of stylistic devices in political speeches delivered by Barack Obama in the period from June 1 to July 13, 2015, reveal the stylistic effect they create. The article employs the descriptive research method.
статья, добавлен 20.10.2022Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.
диссертация, добавлен 24.01.2020Stylistic embodiment and attributive characteristics of language images "maple" and "apple tree" in the works of Ukrainian poet V. Holoborodko. Demonstration of the linguopoetic picture of the world and explication of florolexems in the author's poetry.
статья, добавлен 21.12.2021Schematic outline of text analysis and some general recommendations. Glossary of literary and stylistic terms. Some phrases which may be helpful while preparing the analysis. Adjectives applied to literary characters and sample text for analysis.
методичка, добавлен 24.04.2011The most exciting enigma of the Poe’s works. Lexical and phonetic stylistic devices in the poems "The Raven", "Ulalume" by Edgar Allan Poe. The stylistic analysis of the poem "The Raven" by Edgar Allan Poe and the stylistic analysis of the poem "Ulalume".
контрольная работа, добавлен 16.04.2012- 82. Structural and semantic features and specifics of the reduplicates` functioning in modern English
Analysis of the use, functions and differences in the use of reduplicates in different areas of speech. Exploring of the classifications of reduplicates. The relationship between the method of formation of reduplicates and their stylistic color.
статья, добавлен 28.12.2022 - 83. The temporal and chroonological distance in translations of Holy Writ: to preserve or to eliminate?
The notion of translational modernization. Holy Writ: the topic of translation profile. The substitution of the original source text to "exchange greetings with a Holy Kiss" instead of exchanging of "a Cordial Handshake". Russian biblical translations.
статья, добавлен 05.03.2021 Irony as a stylistic trait that can be implemented at different language levels, from a single word, utterance to a complete text in a mandatory contextual environment. Citation and repetition - the fecund means of actualization of associative irony.
статья, добавлен 25.08.2021Systematization of the main ways of translating the meanings of the verb can into Russian. Means of lexicalization of modal trajectories of the verb can in the Russian language, cross-linguistic comparison of modal values with his "translateme".
статья, добавлен 08.01.2019The article deals with features of individualism in the poetic works of G. Byron (1788-1824) and S. Vraz (1810-1851). The Romantic Period attracts the attention of modern literary critics because the works of outstanding romantic writers skillfully.
статья, добавлен 17.09.2023Analysis of various theoretical approaches to the problems of intersemiotic translation. The trend towards "decentralization of language" as a communicative tool. Intersemiotic translation of literary works in the context of intercultural communication.
статья, добавлен 16.03.2021The stylistic component and its lexicographical reflection. Stylistic neutrality and stylistic colouring. The word and its meaning. Lexical, stylistic transformations in translating. Stylistic Analysis of “The Great Gatsby” from lexical and grammatical.
курсовая работа, добавлен 23.04.2014The theory of expressive means by I.R. Galperin. The classification is based on the level-oriented approach. Phonetic expressive means and stylistic devices. Metres in the English and Russian languages. Lexical expressive means and stylistic devices.
презентация, добавлен 20.12.2013Ways of interpreting the image of Ukraine in English translations of Ukrainian poetry. The concept of artistic translation as a linguistic problem. The connection between the artistic image and the linguistic category on the basis of which it is formed.
статья, добавлен 02.01.2023Lexico-phraseological stylistic means and devices. The main stylistic devices based on the interaction between the logical and contextual logical meanings. The stylistic effect of trite metonymies. Zeugma, pun and violation of a phraseological unit.
реферат, добавлен 04.09.2012Identification and comprehensive study of common and special features in systems of personal pronouns. Peculiarities of the implementation of the paradigm of personal pronouns in speech: substantive, grammatical, graphic, stylistic and linguistic.
статья, добавлен 24.02.2024The research of the Expressive means and Stylistic devices within the UK Prime Minister B. Johnson’ address to the nation on the Russian invasion of Ukraine (24.02.2022) as language arsenal to realize pragma-communicative purposes of the given discourse.
статья, добавлен 23.03.2023The background to the lowe-porter translations. Gross errors or "Recastings". The problem of translating dialect with regard to Thomas Mann's Oeuvre and David Luke. The translation of humour, irony and wordplay with special reference to Tristan.
диссертация, добавлен 04.09.2012- 95. Taras Shevchenko
The biography of Taras Shevchenko – Ukrainian national bard and famous artist. His lyrical works and autobiographical poems. Shevchenko's political convictions in his works. Value of T. Shevchenko and his literary heritage in literature development.
реферат, добавлен 23.12.2011 There exists much diversity in linguistic forms in human societies and, translation is necessary in order to share literary works. As an empirical example, a script of rakugo, which is the traditional Japanese performance art of telling comic stories.
статья, добавлен 20.01.2021- 97. Literary works and language as a source to tailor and enhance ESP courses for economic universities
The role of literary arts aimed at improving student’s language competences, vocabulary and terminology by providing them with opportunity to acquire language and business skills through exploring fictional situations and future profession-related topics.
статья, добавлен 06.04.2019 The results of the study show that Joyce’s multidimensional work of fiction needs combined efforts of a good literal and a good literary translator. This article’s area of interest is the only female attempt at translating "Finnegans Wake" into Russian.
статья, добавлен 22.07.2020Freedom in choosing linguistic, stylistic means of translation - one of the main factors that contributes to the formation and development of translation creativity. Semantic fields - a method to create a faithful equivalent in the target language.
статья, добавлен 21.08.2018Research of paradigms of English, Russian, Ukrainian suffixes of agent suffixes, which form the nominative space of the figure, contrastive analysis of their combinatorial potential. Study of common generic nouns with suffixes to denote an action agent.
статья, добавлен 19.07.2020