До питання інтерпретації деяких географічних назв у курсі країнознавства Великобританії

Сучасні вимоги до перекладознавця. Підвищення рівня підготовки філолога до роботи з автентичними текстами. Особливості тлумачення англійських географічних назв. Комунікативно-функціональний підхід до перекладу безеквівалентної англосаксонської лексики.

Подобные документы

  • Систематизація лексичних назв емоцій у сучасній українській літературній мові. Визначення тематичних груп лексики, на базі яких з’являються назви емоцій. Випадки спільних семантичних переходів у назвах емоцій для української та деяких інших мов.

    автореферат, добавлен 22.04.2014

  • Умови формування географічних термінів і природа їх семантики у зв'язку з позамовними чинниками та паралелями з інших говірок і мов. Ареальне поширення окремих географічних термінів зі специфічною для української мови семантикою на Кіровоградщині.

    автореферат, добавлен 31.01.2014

  • Корелятивні зв’язки мови та культури. Лінгвокультурологічний вектор вивчення безеквівалентної лексики, її роль в ефективності мовного спілкування між представниками культур. Класифікація безеквівалентної та фонової лексики української та російської мов.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Характеристика однослівних непохідних і похідних меблевих найменувань з погляду граматики. Оцінка структурних моделей двокомпонентних назв-словосполучень у складі меблевої лексики. Морфологічна структура сучасних назв меблів житлового приміщення.

    статья, добавлен 21.04.2020

  • Основні морфологічні та синтаксичні особливості пропріальних одиниць української мови. Граматичні атрибути онімів, що нерозривно пов'язані з аналогічними ознаками загальних назв, оцінка їхньої специфіки. Головні диференцйні характеристики власних назв.

    статья, добавлен 07.09.2023

  • Розгляд прикладів власних назв, під час перекладу яких виникають труднощі. Порівняльний аналіз перекладу художнього твору, що можна використовувати для вивчення прийомів перекладу, для глибшого вивчення англійської лексики та її стилістичних аспектів.

    статья, добавлен 28.01.2023

  • Основні прийоми перекладу безеквівалентної лексики: транскрипція, транслітерація та калькування. Переклад неологізмів, авторських термінів, антропонімів та абревіатур сфери сучасного дизайну одягу та моди. Переклад англійських та українських термінів.

    статья, добавлен 05.12.2020

  • Опис та особливості статистичної організації іменника, характеристика онімної й апелятивної лексики, яка відображена в основах прізвищевих назв. Індекс власних особових чоловічих імен та алфавітний покажчик прізвищевих назв простолюдинів і шляхти.

    автореферат, добавлен 26.09.2015

  • Значення власних назв (ономастики) у сучасній українській мові, огляд їх сучасних питань та характеристика їх основних видів. Функції власних назв у мовленні фахівців технічної галузі, а також у назвах організацій, виробничих і громадських об'єднань.

    реферат, добавлен 11.02.2014

  • Опис методології і методичного інструментарію вивчення ботанічної терміносистеми. Сучасні методологічні засади термінознавства в аспекті вивчення назв зелених насаджень. Розгляд методів, що використовують для наукового опрацювання назв зелених насаджень.

    статья, добавлен 17.07.2018

  • Дослідження проблеми перекладу мовних реалій, фонової та безеквівалентної лексики, що позначає ендемічну флору та фауну Великобританії. Зв’язок лінгвокраїнознавства та лінгвокультурології. Класифікація та переклад реалій. Словник ендемічної флори і фауни.

    курсовая работа, добавлен 18.01.2014

  • Методи перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Термінологічна лексика та її місце в словниковому складі мови. Термін як емоційне нейтральне слово чи словосполучення, яке вживається для точного вираження понять та назв предметів.

    статья, добавлен 29.04.2015

  • Аналіз художніх текстів, які відображають українську рибальську культуру різних ареалів. Найважливіші мотиваційні моделі постання назв, історична тяглість української рибальської лексики. Дієслівні назви, утворені від назв рибальських знарядь, їх місце.

    статья, добавлен 16.10.2018

  • Аналіз слів-реалій в німецькомовному дискурсі. Розгляд сфер та умов використання тих чи інших лексем та їх адекватного перекладу на інші мови, зокрема з німецької мови на українську. Проблеми перекладача при роботі з даним типом безеквівалентної лексики.

    статья, добавлен 23.08.2022

  • Норми української мови: орфоепічні, лексичні, граматичні, стилістичні, орфографічні та пунктуаційні. Особливості правопису прізвищ та географічних назв іншомовного та слов’янського походження. Роль культури мовлення в житті професійного комунікатора.

    курсовая работа, добавлен 28.11.2014

  • Аналізуються власні назви у локалізації відеогри "Dota 2", а саме переклад онімів з англійської мови українською. Власні назви розглядаються як філологічна категорія, простежуються особливості використання власних назв у відеоіграх, їхні ґенеза і функції.

    статья, добавлен 08.11.2022

  • Потреба упорядкування системи назв гірських порід і мінералів в українській мові відповідно до міжнародних стандартів, її уніфікації й унормування. Питання відтворення міжнародних назв національною мовою. Існування дублетних терміноелементів, синонімія.

    статья, добавлен 23.01.2023

  • У статті розглянуто наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Проаналізовано досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Аналізується переклад власних назв.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Когнітивні, семантичні та стилістичні характеристики назв осіб. Аналіз ролі назв осіб у вербалізації стереотипів і прототипів як когнітивних структур. Місце назв осіб в регіональних варіантах англійської мови в межах мовної дивергенції і конвергенції.

    автореферат, добавлен 10.10.2013

  • Дослідження проблеми відтворення промовистих власних назв у рамках художнього твору та розгляд труднощів, що виникають при їх перекладі. Визначення основних причин асиметрії тлумачень читацькою аудиторією промовистих власних назв оригіналу та перекладів.

    статья, добавлен 14.06.2022

  • Способи перекладу власних назв з англійської мови українською у романі L.M. Montgomery "Anne of Green Gables" та його перекладі, виконаному А. Вовченко. Виявлення транскрибування та транслітерації серед методів передачі топонімів та антропонімів.

    статья, добавлен 30.01.2022

  • Дослідження основних способів відтворення імен власних та топонімів. Особливість вибору перекладачем перекладацьких прийомів, які використовуються при відтворенні власних назв. Визначення труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі онімів.

    статья, добавлен 07.05.2019

  • Проблеми перекладу та інтерпретації назв англомовних книг та фільмів. Вплив цього явища на розуміння суті і відповідний вибір продуктів інтелектуального виробництва україно- та російськомовними споживачами з відповідними економічними наслідками.

    статья, добавлен 16.04.2021

  • Дослідження семантики твірних основ мікротопонімів міста Києва IX–ХІІІ століть, основних словотвірних моделей мікротопонімів. Аналіз зв’язку назв малих географічних об’єктів з екстралінгвальною дійсністю, вплив суспільно-історичних умов на мікротопоніми.

    статья, добавлен 13.10.2016

  • Аналіз способів номінації ткацької лексики, лексико-семантичної групи назв осіб, пов’язаних із ткацтвом, назв пристроїв, знарядь та дій, пов’язаних із виготовленням основи для ткання. Лексеми, що виникли шляхом морфологічної чи семантичної деривації.

    статья, добавлен 15.01.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.