Пунктуация, интонация и синтагматическое членение
Доведение до автоматизма деления текста на синтагмы. Трудность деления на синтагмы простых предложений. Границы синтагм при чтении как подсказка для студентов, изучающих русский язык. Выделения в отдельную синтагму обстоятельств в начале высказывания.
Подобные документы
- 76. Английский язык
Перевод предложений в Passive Voice и Sequence of Tenses. Правила подстановки подходящих модальных глаголов must, may, can, need, to have to, to be able to. Замена части предложений инфинитивными оборотами. Перевод на русский язык с учетом герундия.
контрольная работа, добавлен 04.04.2012 Синтаксические особенности письменной, устной речи. Эллиптичность в моделях управления. Синтаксические особенности на уровне предложения. Структурные типы предложений. Экспликационная и импликационная специфика предложений. Пунктуация в Интернет-текстах.
дипломная работа, добавлен 15.09.2018Принципы топологического анализа художественного текста за счет применения модели текста-высказывания. Определение стилистических параметров, формирующих ритмический рисунок киплинговского текста-высказывания. Обоснование топологической релевантности.
автореферат, добавлен 09.11.2017Применение фразовых глаголов to keep, to make, to give в английской грамматике, использование правил правописания. Составление предложений на украинском языке, их перевод на английский. Письменный пересказ текста на иностранный язык, ответ на вопросы.
практическая работа, добавлен 06.10.2014Письменный перевод английского текста на русский язык. Нахождение информации, которая содержалась в тексте. Выбор из рассказа пар слов с противоположным значением. Поиск неподходящего по смыслу слова. Выбор английского эквивалента русского предложения.
контрольная работа, добавлен 24.10.2013Явление эвфемии в лингвистике. Особенности перевода эвфемизмов политического дискурса США с английского на русский язык. Сравнительный анализ текста оригинала и текста перевода и выявление наиболее распространенных способов перевода эвфемизмов.
статья, добавлен 21.06.2020Перевод и переписание предложений с английского на русский язык. Различные значения слов "it", "that", "one" и глаголов "to be", "to have", "to do". Функция инфинитивы, бессоюзное подчинение, а также письменный ответ на вопрос по тексту: "What is M1?".
контрольная работа, добавлен 08.06.2014Проблематика перевода художественного текста и кинематографического текста. В особенности уделено внимание переводу нарицательных имен. Виды переводческих трансформаций, характеристика причин трудностей и особенности перевода их на русский язык.
статья, добавлен 18.12.2024Рассмотрение особенностей перевода английского текста на русский язык. Определение правильных форм глаголов. Изменение предложений в прямой и косвенной речи. Изучение правил перевода предпринимательского письма. Особенности делового английского языка.
контрольная работа, добавлен 06.04.2014Передача значения французских простых и сложных терминов на английский язык при помощи поиска эквивалентной единицы и калькирования. Характерность описательного перевода, смыслового развития и целостного преобразования при их переводе на русский язык.
статья, добавлен 20.01.2019Анализ характера отношений между слогом и морфемой в русском языке. Изучение изоморфизма между планом выражения и содержанием текста. Оценка степени синтаксической самостоятельности основы и аффиксов. Типы постепенного членения речи в лингвистике.
статья, добавлен 14.04.2021Повышение мотивации изучающих русский язык путем привлечения в учебные тексты материала диалога культур. Проблема обновления страноведческого содержания текстов в современных учебниках русского языка. Записки немецких ученых-путешественников по России.
статья, добавлен 28.08.2018Триединая сущность афоризма, сочетание в нем признаков жанра, малоформатного текста и универсального высказывания. Жанровые границы речевого явления, обоснование его автономного текстового статуса и генерализации. Афоризмы как универсальные высказывания.
статья, добавлен 02.01.2019Понятия синтаксического присоединения и присоединительной связи. Грамматический статус, синтаксические структуры атрибутивных придаточных с присоединительной связью в английском языке. Переводческие трансформации при передаче предложений на русский язык.
автореферат, добавлен 30.11.2017Обозначение типовой пропозиции "состояние природы" в русском языке совокупностью простых предложений, построенных по различным структурным схемам. Определение групп субъективов структурных схем простых предложений со значением "состояние природы".
статья, добавлен 11.12.2018Функциональное исследование предложения. Анализ текстообразующей роли ремы. Осуществление связности на уровне отдельного предложения. Глютинация как способ смысловой связи. Основная функция порядка слов в языке. Коммуникативные регуляторы текста.
статья, добавлен 27.08.2012Анализ английских политкорректных слов и словосочетаний. Способы перевода политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Трудность перевода в сохранении коннотации политической корректности в случаях, когда это необходимо.
статья, добавлен 08.01.2019- 93. Английский язык
Перевод предложений на русский язык. Определение в предложениях глагола-сказуемого, его видовременной формы и залога. Выделение модального глагола, Participle 1 и Participle 2 в предложениях. Перевод текста "Half of US Jobs Now Held by Women".
контрольная работа, добавлен 15.01.2012 Грамматические признаки слов в английском языке, оформленных окончанием –S, их функции в предложении. Специфика перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод предложений с различными формами сравнений на русский язык.
контрольная работа, добавлен 15.12.2013Русский язык как язык государственный, язык межнационального развития, как мировой. Современные типы речевой культуры. Кодификация, система, норма, узус. Типология лексических ошибок. Мотивированные и немотивированные заимствования. Правила грамматики.
шпаргалка, добавлен 11.11.2013Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013Характеристика особенностей сложноподчиненных предложений с придаточным обстоятельственным в английском и русском языках и сопоставление их пунктуационных особенностей. Сопоставление пунктуации сложноподчиненных предложений с обстоятельственной связью.
статья, добавлен 22.01.2021Изучение вопросительных и восклицательных предложений при рассмотрении специфики синтаксиса научного текста. Параллельные конструкции как один из стилистических приемов композиции высказывания. Анализ сверхфразового единства в лингвистической литературе.
статья, добавлен 29.12.2017Автобиографические сведения о Дж. Р. Толкиене. Художественные особенности известнейшего произведения Дж. Р. Толкиена "Властелин колец". Различные переводы Дж. Р. Толкиена на русский язык, сопоставительный анализ имен собственных и прямой речи персонажей.
курсовая работа, добавлен 21.03.2017Литературный русский язык и профессиональный жаргон. Постоянные морфологические признаки глагола. Полная и краткая форма страдательных причастий. Служебные части речи. Правописание союзов и приставок. Классификация простого и сложного предложений.
шпаргалка, добавлен 27.11.2013