Стилістика німецькомовних перекладів української жіночої прози кінця ХХ століття
Розгляд особливостей індивідуальної стилістики авторів української жіночої прози даного періоду та специфіки їх відтворення німецькою мовою на прикладі роману О. Забужко. Аналіз мовної особистості автора та перекладача, їх схожості та відмінних домінант.
Подобные документы
Погляди дослідників на особливості творчої манери М. Коцюбинського на його досвід реформаторства в напрямі модерної європейської прози. Виокремлення структурних особливостей предикативних частин у межах складнопідрядних речень детермінантного типу.
статья, добавлен 19.01.2023Прагмалінгвістичний аналіз мотиваційного рівня мовної особистості. Дослідження актуалізованих предикативно-модальних антонімічних пар. Типи мовних особистостей авторів художньо-літературних дискурсів та індивідуальні спрямованості мовленнєвої поведінки.
статья, добавлен 17.10.2017Розгляд специфіки метафор, що репрезентують концепт "гріх" в українській мовній картині світі на прикладі метафор з вихідною субсферою речовини. Визначення фреймів речовини і гріха на прикладі українських фразеологізмів сучасної української прози.
статья, добавлен 24.08.2020Виявлення специфіки перекладу українською мовою текстів німецькомовних інструкцій до медичного обладнання. Встановлення мовних особливостей досліджуваних текстів з огляду на їхнє відтворення під час перекладу, аналіз типових ознак текстів інструкцій.
статья, добавлен 11.09.2020Аналізує способи відтворення реалій та локалізмів німецькою мовою в "українських" повістях "Вечера на хуторе близ Диканьки" М.В. Гоголя. Увага приділяється вибору прийомів відтворення реалій у мові перекладу та труднощам, з якими зустрічається перекладач.
статья, добавлен 21.09.2023Характеристика індивідуально-авторської картини світу французької мінімалістичної прози кінця ХХ - початку ХХІ століття. Основна роль синтаксичних засобів у розгортанні внутрішнього мовлення персонажів. Дослідження синтаксичного прийому парцеляції.
статья, добавлен 22.10.2017Розгляд основних параметрів, за якими здійснено статистичний аналіз документного потоку перекладів українською та з української мови. Хронологічний розподіл перекладних видань в Україні. Дослідження художньої літератури в потоці перекладів українською.
статья, добавлен 21.06.2024Аналіз специфіки підпільної боротьби в Україні. Використання членами визвольного руху на Черкащині псевдонимів поряд із своїм справжнім іменем. Застосування письменниками одно- та багаточленних найменувань одних і тих же персонажів у різних текстах.
статья, добавлен 14.10.2018Дослідження лексичних особливостей перекладу україномовних публіцистичних текстів німецькою мовою на матеріалі щомісячного двомовного журналу. Стилістична неоднорідність текстів публіцистичного стилю. Суспільно-політична термінологія української мови.
статья, добавлен 22.10.2020Дослідження явища алюзії в перекладознавчому аспекті, її головні функції як засобу розкриття авторської інтенції в художньому творі. Узагальнення чинників, що впливають на вибір способу передачі алюзій для відтворення їхніх семантико-стилістичних функцій.
автореферат, добавлен 23.10.2013У пропонованій статті розглянуто переклад новели "Пістунка" Василя Стефаника німецькою мовою. Мета – проаналізувати синтаксичну будову речень перекладеного тексту німецькою мовою в контексті дослідження еквівалентно-адекватного відтворення оригіналу.
статья, добавлен 15.05.2023Особливості відтворення стилістичних фігур і тропів німецькою мовою, що окреслюють основні штрихи перекладацького методу О. Кобилянської. Способи та методи перекладу, які відображають адекватність відтворення стилістичних ресурсів синтаксичних засобів.
статья, добавлен 09.02.2023Дослідження особливостей розвитку староукраїнської лексикографії (словникарства) - розділу мовознавства, пов’язаного зі створенням словників та опрацюванням їхніх теоретичних засад. Відмінні риси української лексикографії кінця XVIII - кінця XX століття.
реферат, добавлен 09.08.2011Зв’язок лексики перекладів із культурно-писемною традицією української мови. Церковнослов’янізм як окрема стилістична група лексики, що впливає на конфесійний стиль української мови. Залучення староукраїнської спадщини до перекладів книг Святого Письма.
автореферат, добавлен 29.01.2016Дослідження перекладів вірша Еріха Кестнера українською (В. Стус) та російською (В. Пістер) мовами, їх порівняльна характеристика. Аналіз передачі індивідуального стилю автора, відтворення образів та збереження ідейного наповнення вірша у перекладі.
статья, добавлен 08.10.2020Аналіз проблеми перекладів поетичних творів, особливостей перекладу текстів та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції, семантичні й структурні засади поетичного перекладу.
статья, добавлен 11.10.2018Розгляд лексичні, фонетичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора. Аналіз перекладів із повною або частковою втратою змісту. Переклад із усіма складовими аналітичного розбору тексту.
статья, добавлен 28.06.2020Виявлення специфіки перекладу українською мовою текстів німецькомовних інструкцій до медичного обладнання. Основною метою постає - встановлення мовних та структурних особливостей досліджуваних текстів з огляду на їхнє відтворення під час перекладу.
статья, добавлен 11.09.2020Розгляд положення лексичних діалектизмів, вжитих у мові художніх творів. Взаємозв’язок між діалектами й літературними мовами. Аналіз лексичних діалектизмів у порівняння з тюркською мовою, мовою стародавніх писемних пам’яток загально-тюркського походження.
статья, добавлен 19.01.2023Типологічні, жанрові, лінгвостилістичні особливості малих текстів, спричинені природою комічного. Розгляд текстів малого об’єму, афоризмів, міні-текстів друкованих та Інтернет-джерел, прислів’їв, малої української прози та загадок українських авторів.
статья, добавлен 21.04.2018Актуалізація відомостей про систему бібліо- і термінографічних джерел у галузі стилістики української мови. Аналіз інформативності метатекстових складників такого термінографічного джерела зі стилістики, як наукова стаття, на матеріалі одеського збірника.
статья, добавлен 27.06.2020Аналіз експресивно маркованих контекстів з інверсією та їх ролі у творенні образно-стилістичної канви англійського художнього тексту. Шляхи їх адекватного відтворення цільовою мовою та збереження індивідуально-авторських рис художнього стилю О. Гаслі.
статья, добавлен 21.11.2020Визначення ролі хрононімів у жанрі історичної прози на прикладі роману І.С. Нечуя-Левицького "Князь Єремія Вишневецький". Предметом аналізу є функційне навантаження, особливості вживання, експресивний, образний потенціал, варіативність хрононімів.
статья, добавлен 23.09.2022Аналіз основних особливостей у функціонально-стильовому використанні сполучників хоч (і), хоча (й). Властивість сполучників виражати різні типи семантико-синтаксичних відношень у складному та простому ускладненому реченнях у мові української прози.
статья, добавлен 05.03.2019Особливості вияву мовної особистості Редьярда Кіплінга у художніх прозових творах. Специфіка вербалізації концептів як маркерів лінгвокультурного простору прози автра з урахуванням їхньої значущості для англійської та індійської культурних традицій.
автореферат, добавлен 29.10.2013