Стилістика німецькомовних перекладів української жіночої прози кінця ХХ століття
Розгляд особливостей індивідуальної стилістики авторів української жіночої прози даного періоду та специфіки їх відтворення німецькою мовою на прикладі роману О. Забужко. Аналіз мовної особистості автора та перекладача, їх схожості та відмінних домінант.
Подобные документы
Дослідження французьких запозичень у сучасних англомовних романах. Використання іншомовних слів та виразів у художніх творах. Аналіз способів відтворення запозиченої французької лексики під час перекладу англомовного роману Дж. Харріс українською мовою.
статья, добавлен 20.07.2020Проблеми психологізму в сучасному літературознавстві. Естетичний феномен психологізму творів Є. Гуцала в контексті української літератури. Художні ознаки реалістичної прози автора, органічне поєднання в ній різних способів художнього освоєння дійсності.
автореферат, добавлен 28.09.2015Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.
статья, добавлен 12.05.2018Відтворення фразеологічних одиниць німецькою мовою. Забезпечення повного чи часткового збереження або втрата образної семантики мовних одиниць оригіналу. Шляхи досягнення адекватності у перекладах О. Кобилянської. Розвиток та становлення фразеології.
статья, добавлен 06.10.2013Семантичні та стилістичні функції контекстуальних синонімів на прикладі прозових творів представниць сучасної жіночої прози, які працюють у різних її жанрах. Стилістичні прийоми комбінування ситуативно-синонімічних одиниць у межах одного висловлювання.
статья, добавлен 28.09.2016Огляд відтворення етномовних одиниць, структурно-конотативних та емоційно-експресивних елементів німецькою мовою, які окреслюють домінантні риси перекладацького методу І. Коралевич. Аналіз новели М. Черемшини в німецькомовній інтерпретації І. Коралевич.
статья, добавлен 24.05.2023Стан освіти на півдні України у період Української революції. Зміни у галузі національного виховання, пов’язані з діяльністю різних урядів у зазначений період, рівень популярності української мови в Одесі на прикладі жіночої гімназії міста - Маріїнської.
статья, добавлен 05.04.2018Розглядаються особливості функціонування алюзій у романі Мітчелл та способи їх відтворення. Визначаються найпоширеніші у вживанні алюзії: біблійні, міфологічні, культурні та історичні. Охарактеризовані прийоми відтворення алюзій українською мовою.
статья, добавлен 11.07.2018Зв’язок лексики перекладів із культурно-писемною традицією української мови. Роль церковнослов’янізмів як окремої стилістичної групи лексики, що впливала на формування конфесійного стилю української мови й становила одну із його специфічних рис.
автореферат, добавлен 24.10.2013Різні аспекти проблеми формування мовної особистості засобами навчального тексту у школі та ВНЗ. Особливості використання оригінального "Пакету завдань з української мови на роботу з текстом". Досвід роботи з текстом на заняттях з української мови.
статья, добавлен 05.03.2019- 111. Особливості відтворення українською мовою лексичних і граматичних домінантів у науковому тексті
Аналіз концепції домінанти тексту. Огляд лексичних і граматичних домінант наукового тексту. Відтворення їх українською мовою в підмові комп'ютерних технологій. Співвідношення засобів перекладу для відтворення українською мовою граматичних домінантів.
статья, добавлен 06.03.2019 Відтворення сучасного стану лексики та фразеології сучасної української літературної мови, виявлення шляхів оновлення її лексикону та фраземікону на прикладі мовотворчості Є. Сверстюка. Визначення домінант композиційно-мовленнєвої структури публіцистики.
статья, добавлен 25.02.2021Коротка характеристика розподілу сигналів авторської модальності залежно від композиційно-мовленнєвих форм у модерному романі "Доктор Серафікус" В. Домонтовича, визнаного автора української інтелектуальної прози, що постала в 20-х роках ХХ століття.
статья, добавлен 18.10.2021Аналіз концепту "Маланка" мікроконцептосфери Святки, який спроектований на вивчення його особливостей у синхронічному та діахронічному аспектах. Дослідження та оцінка специфіки його відображення в ієрархічній системі української мовної картини світу.
статья, добавлен 16.10.2018Розгляд мовно-стилістичних особливостей текстів чотирьох Універсалів Української Центральної Ради та Статуту про державний устрій, права і вольності Української Народної Республіки (Конституція УНР 1918 року). Аналіз протокольних формул Універсалів.
статья, добавлен 29.09.2016Дослідження основних проблемних моментів перекладу роману Джонатана Сафрана Фоєра "EverythingIsIlluminated", а також виведена оцінка повноти збереження мовної оригінальності даного твору в перекладі, виконаному перекладачем Ростиславом Семківим.
статья, добавлен 09.09.2020Дослідження проблематики відтворення поетики Генріха Гайне засобами мови перекладу, на прикладі перекладів, які виконав Андрія Малишко. Аналіз переваг і недоліків перекладів віршованих творів та визначення шляхів компенсації втраченого при перекладі.
дипломная работа, добавлен 28.12.2017Дослідження функцій дескрипцій у текстах "малої прози" ХХ–ХХІ ст. Індивідуально-авторські новотвори як функціонально значущий різновид дескриптивних номенів. Комунікативно-прагматичні особливості тропеїчних дескрипцій (метафор, синекдох та епітетів).
автореферат, добавлен 18.10.2013Визначення особливостей функціонування лексичних інтенсифікаторів у текстах англомовної художньої прози. Аналіз перекладацьких стратегій та тактик перекладу інтенсифікаторів. Характеристика втрат при їх перекладі та визначення способів їх усунення.
статья, добавлен 18.11.2020Класифікація етнофолізмів й труднощі їхнього перекладу, передумови виникнення. Аналіз позначень "хохол", "кацап" і "москаль" та способів їхнього відтворення. Приклади етнофолізмів з творів сучасної української літератури та їхні переклади німецькою мовою.
статья, добавлен 13.05.2018Порівняльний аналіз оригіналу та його перекладу німецькою мовою циклу повістей "Вечера на хуторе близ Диканьки" і виявлення відмінностей між авторською інтерпретацією повістей та її перекладацькою інтерпретацією М. Пфайффера. Смислові трансформації твору.
статья, добавлен 04.03.2023Дослідження природи маніпуляційного впливу в мові. Коротка характеристика специфіки любовного дискурсу. Головні особливості застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Загальний вербальний портрет мовної особистості.
статья, добавлен 18.02.2021Розгляд проблеми виявлення і характеристики інтелектуально-оцінних та емоційно-оцінних лексичних одиниць, як специфічних засобів оцінно-критичної діяльності науковців. Вивчення специфіки функціонування оцінної лексики у критичних текстах німецькою мовою.
статья, добавлен 11.04.2018Особливості проникнення української літератури в німецькомовну культуру. Основні аспекти поширення творчості Шевченка, переклади творів поета німецькою мовою, видання Великого Кобзаря. Засоби передачі стилістичних особливостей шевченківської поезії.
статья, добавлен 05.11.2018- 125. Мовна стилістика української законодавчої системи та судочинства: історичні аспекти та сучасність
Вдосконалення законодавчої системи та судочинства в Україні. Формування мовної політики, обов’язкове використання української мови органами державної влади. Стандартизація й уніфікація правової мовної системи. Специфіка юридичної термінології та лексики.
статья, добавлен 18.03.2021